Página 1 de 2

Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 10:32
por Johnny
Vira e mexe chegam algumas coisas interessantes via correio e a gente para para pensar um pouco nas diversas desparidades religiosas. Uma que me chamou a atenção foi uma tal de Verdadeiro Pai Nosso traduzido do hebraico e que supostamente seria a real chamada de Jesus® ao Pai®IURD®. Pesquisando aqui e alí novemante começam as divergências. E eu pergunto: Afinal, esse tal Pai Nosso que os católicos rezam (e os kardecistas até discorrem)... é o original ou seria este outro? Ou ambos são adaptações de outro ainda?
Algum entendido em história de religiões aqui se habilita?

Abraços a todos...

Re: Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 10:57
por Tranca
Johnny escreveu:Vira e mexe chegam algumas coisas interessantes via correio e a gente para para pensar um pouco nas diversas desparidades religiosas. Uma que me chamou a atenção foi uma tal de Verdadeiro Pai Nosso traduzido do hebraico e que supostamente seria a real chamada de Jesus® ao Pai®IURD®. Pesquisando aqui e alí novemante começam as divergências. E eu pergunto: Afinal, esse tal Pai Nosso que os católicos rezam (e os kardecistas até discorrem)... é o original ou seria este outro? Ou ambos são adaptações de outro ainda?
Algum entendido em história de religiões aqui se habilita?

Abraços a todos...


Johnny, ao que consta dos anais revianos, o "Pai Nosso" sofreu alterações no decorrer da história em virtude da pressão de certos grupos politicamente interessados em manter certos monopólios entre a cristandade.

Por exemplo, a parte em que se reza: "... o pão nosso de cada dia...", era na oração original "... o maná nosso de cada dia...", mas por lobby do sindicato dos padeiros, houve tal alteração.

O "... perdoai as nossas dívidas..." era originalmente " ... perdoai aí ô generoso as nossas pisadas de bola", mas foi alterado por pressão da ATCCEPC - Associação dos Trabalhadores com Crédito Constrito nas Entidades de Proeção ao Crédito - que também mais tarde conseguiu incluir na legislação secular a prescrição (perdão) de dívidas após 5 anos.

Ou seja, tudo foi alterado conforme o interesse de um grupo dominante e tais altrações foram se solidificando no passar do tempo.

Precisa ver o que fizeram com o Credo.

Re.: Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 13:07
por Apo
É ao gosto do freguês. O que importa é se o Pai ouve ou não ouve o filho que precisa ficar repetindo repetindo repetindo repetindo...coisa mais autista.

Enviado: 18 Out 2007, 13:28
por NadaSei

Pai nosso dos céus.
Santo é teu nome.
Venha o Teu Reino.
Tua vontade se fará na terra, como também nos céus.
Dá-nos hoje parte do pão.
Perdoa as nossas culpas quando tivermos perdoado a culpa dos nossos devedores.
Não nos deixes entregues à provação, porque assim nos resgatas do mal.

Amém.


A discussão sobre traduções teria que ser dar entre bons tradutores letrados na doutrina.
Não adianta ser um bom tradutor sem conhecer a doutrina, nem ser um conhecedor da doutrina mas não conhecer bem o idioma a ser traduzido.

A tradução é uma coisa difícil mesmo, principalmente no que tange a mudança de interpretação no conteúdo da mensagem o que exige criatividade e compreensão da doutrina transmitida.

Esse pai nosso parece estar mais próximo a doutrina, mas estaria mais adequado a tradução do idioma?
Eu não poderia discutir o assunto, isso cabe a um grupo de pessoas muito restrito.

Traduzir chinês antigo ou pali é muito mais difícil e as traduções do Tao Te King e dos suttas budistas costumam variar muito mais que as da bíblia cristã.
A questão é estar mais aberto como eles normalmente estão, olhar diferentes traduções, discutir a doutrina, promover encontro de seitas com argumentação e refutação das interpretações doutrinarias e, principalmente, ensinar a não ter apego por conceitos e palavras escritas, lembrando que elas apenas apontam aquilo que podemos observar.

Re: Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 13:37
por Ateu Tímido
Tranca escreveu:
Johnny escreveu:Vira e mexe chegam algumas coisas interessantes via correio e a gente para para pensar um pouco nas diversas desparidades religiosas. Uma que me chamou a atenção foi uma tal de Verdadeiro Pai Nosso traduzido do hebraico e que supostamente seria a real chamada de Jesus® ao Pai®IURD®. Pesquisando aqui e alí novemante começam as divergências. E eu pergunto: Afinal, esse tal Pai Nosso que os católicos rezam (e os kardecistas até discorrem)... é o original ou seria este outro? Ou ambos são adaptações de outro ainda?
Algum entendido em história de religiões aqui se habilita?

Abraços a todos...


Johnny, ao que consta dos anais revianos, o "Pai Nosso" sofreu alterações no decorrer da história em virtude da pressão de certos grupos politicamente interessados em manter certos monopólios entre a cristandade.

Por exemplo, a parte em que se reza: "... o pão nosso de cada dia...", era na oração original "... o maná nosso de cada dia...", mas por lobby do sindicato dos padeiros, houve tal alteração.

O "... perdoai as nossas dívidas..." era originalmente " ... perdoai aí ô generoso as nossas pisadas de bola", mas foi alterado por pressão da ATCCEPC - Associação dos Trabalhadores com Crédito Constrito nas Entidades de Proeção ao Crédito - que também mais tarde conseguiu incluir na legislação secular a prescrição (perdão) de dívidas após 5 anos.

Ou seja, tudo foi alterado conforme o interesse de um grupo dominante e tais altrações foram se solidificando no passar do tempo.

Precisa ver o que fizeram com o Credo.


Dizem que já existe um contrato assinado, mudando a tradução para "O big-mac nosso de cada dia..."
Mas Será introduzida lentamente, assim que vencer o velho acordo com a associação dos padeiros de Roma.

Re: Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 14:03
por Acauan
Johnny escreveu:Vira e mexe chegam algumas coisas interessantes via correio e a gente para para pensar um pouco nas diversas desparidades religiosas. Uma que me chamou a atenção foi uma tal de Verdadeiro Pai Nosso traduzido do hebraico e que supostamente seria a real chamada de Jesus® ao Pai®IURD®. Pesquisando aqui e alí novemante começam as divergências. E eu pergunto: Afinal, esse tal Pai Nosso que os católicos rezam (e os kardecistas até discorrem)... é o original ou seria este outro? Ou ambos são adaptações de outro ainda?
Algum entendido em história de religiões aqui se habilita?

Abraços a todos...


A versão latina da Vulgata é praticamente idêntica às traduções mais usadas em Português e bastante compreensível:

Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne inducas nos in tentationem,
sed libera nos a Malo.


As versões em Português diferem em detalhes irrelevantes, como o uso de "ofensas" e "aqueles que nos tem ofendido" pelos católicos e "dívidas" e "devedores", mais usual entre os protestantes.

Re.: Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 15:12
por Johnny
O que eu recebi foi o seguinte:

Abwun d’bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha.

Hawvlan lachma d’sunqanan yaomana
Washboqlan khaubayan (wakhtahayan)
aykana daph khnan shbwoqan l’khayyabayn

Wela tahlan l’nesyuna
Ela patzan min bisha
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta
l’ahlam almin.
Ameyn.

Que traduzido seria mais ou menos assim:

Ó Força Procreadora! Pai-mãe do Cosmos,
Focaliza Tua Luz dentro de nós,tornando-A útil.

Crea teu reino de Unidade, agora-

O Teu desejo Uno atue então com o nosso,
Assim como em toda luz
E em todas as formas.

Dá-nos todos os dias o que necessitamos
Em pão e entendimento.

Desfaz os laços dos erros que nos prendem,
Assim como nós soltamos as amarras
Com que aprisionamos
A culpa dos nossos irmãos.

Não permitas que as coisas superficiais nos iludam
Mas libera-nos de tudo o que nos detém.

De Ti nasce toda vontade reinante,
O poder e a força viva da ação,
A canção que se renova de idade
Em idade e a tudo embeleza.

Verdadeiramente – poder a esta declaração -
Que possa ser o solo do qual crescem
Todas as minhas ações. Amén.


Ou ainda:

Pai-Mãe, respiração da Vida, Fonte do som, Ação sem palavras, Criador do Cosmos !
Faça sua Luz brilhar dentro de nós, entre nós e fora de nós para que possamos torná-la útil.
Ajude-nos a seguir nosso caminho Respirando apenas o sentimento que emana de Você.

Nosso EU, no mesmo passo, possa estar com o Seu, para que caminhemos como Reis e Rainhas com todas as outras criaturas.
Que o Seu e o nosso desejo sejam um só, em toda a Luz, assim como em todas as formas, em toda existência individual, assim como em todas as comunidades.

Faça-nos sentir a alma da Terra dentro de nós, pois assim, sentiremos a Sabedoria que existe em tudo.
Não permita que a superficialidade e a aparência das coisas do mundo nos iluda, E nos liberte de tudo aquilo que impede nosso crescimento.

Não nos deixe sermos tomados pelo esquecimento de que Você é o Poder e a Glória do mundo, a Canção que se renova de tempos em tempos e que a tudo embeleza.
Possa o Seu amor ser o solo onde crescem nossas ações.

Ous aindas :

VÁRIAS INTERPRETAÇÕES DO "PAI NOSSO"



PAI NOSSO DA GRANDE FRATERNIDADE BRANCA


Pai Nosso, que estais no Céu,
Santificado seja o Vosso Nome,
EU SOU O QUE EU SOU,
(você poderá incluir seu pedido pessoal aqui)



Venha a nós o Vosso Reino,
Seja feita a Vossa Vontade,
Assim na Terra como no Céu.



O Pão Nosso de cada dia, nos dai hoje.


Perdoai as nossas ofensas,
Assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.



Libertai-nos das tentações, e
Livrai-nos de todo o mal



Porque
Teu é o Reino,
Teu é o Poder,
e Tua é a Glória,

Para Todo o Sempre Manifestada,


Eu Sou na Terra, Assim como Eu Sou no Céu



Amém, Amém, Amém

--------------------------

O PAI NOSSO DE YOGANANDA



Pai, Mãe, Amigo e Bem Amado Deus. . .



Que a pronunciação incessante e silenciosa do Teu
Sagrado nome, conduza-nos à Tua semelhança.



Inspira-nos, para que a nossa adoração as coisas materiais,
se transforme em adoração à Ti.



Que através da pureza de nossos corações,
possa Teu reino de perfeição vir
à terra e liberar todas as nações do sofrimento.



Que a nossa vontade se torne mais forte ao vencer os desejos mundanos e
sintonize-se afinal com Tua vontade perfeita.



Dá-nos o pão de cada dia, alimento, saúde e prosperidade
para o corpo; eficiência para a mente e sobretudo,
Teu amor e sabedoria para a alma.



É tua lei que diz:
“Com a mesma medida com que medirdes, também vos medirão”.



Que possamos perdoar aqueles que nos ofendem,
sempre atentos à nossa própria necessidade
de Tua imerecida misericórdia.



Não nos abandones no abismo das tentações em que caímos,
pelo mal uso que temos feito da razão que nos concedeste.



E quando for Tua vontade submeter-nos à prova, oh Espírito,
permite-nos compreender que Tu és muito mais fascinante
do que qualquer tentação terrena.



Ajuda-nos a livrar-nos das tenebrosas
cadeias do nosso único mal: não conhecer-Te.



Porque Teu é o Reino, o Poder e a Glória
pelos séculos e séculos.



Amém



--------------------------



PAI NOSSO DA IGREJA PENTECOSTAL

Pai nosso que estás nos céus,
santificado seja o teu nome;


venha o teu reino,
seja feita a tua vontade,
assim na terra como no céu;



o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
e perdoa-nos as nossas dívidas,
assim como nós também temos perdoado
aos nossos devedores;


e não nos deixes entrar em tentação;
mas livra-nos do mal.


Porque teu é o reino
e o poder,
e a glória,
para sempre,


Amém.

-----------------



PADRE NOSTRO - ITALIANO



Padre Nostro chi sei in celi

sia santificato il tuo nome



venga il tuo regno

sia fatta la tua volontà

come in celo cosi in terra



Dacci oggi il nostro pane quotidiano

i rimetti a noi i nostri debiti

come noi li remittiamo ai nostri debitori



e non c'indurre in tentazione

ma libraci dal male

Così sia.

-------------------------------------

PAI NOSSO – DA BÍBLIA - ALMEIDA CORRIGIDA

Pai nosso, que estás nos céus,
santificado seja o teu nome;


Venha o teu reino,
seja feita a tua vontade,
assim na terra como no céu;


O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
E perdoa-nos as nossas dívidas,
assim como nós perdoamos
aos nossos devedores;


E não nos induzas à tentação;
mas livra-nos do mal;


porque teu é o reino,
e o poder,
e a glória,
para sempre.


Amém.

--------------------------------

PAI NOSSO - DA SOCIEDADE BÍBLICA DO BRASIL

Pai nosso, que estás no céu,
que todos reconheçam que o teu nome é santo.


Venha o teu Reino.
Que a tua vontade seja feita
aqui na terra como é feita no céu!


Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
Perdoa as nossas ofensas
como também nós perdoamos
as pessoas que nos ofenderam.


E não deixes que sejamos tentados,
mas livra-nos do mal.


Pois teu é o Reino,
o poder
e a glória,
para sempre.



Amém!

------------------------------



O PAI NOSSO ENTOADO PELOS BRASILEIROS

Pai nosso que estais no céu

santificado seja o vosso nome;



venha a nós o vosso reino,

seja feita a vossa vontade,
assim na terra como no céu.



O pão nosso de cada dia nos dai hoje;

Perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido;



e não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.

Amem.

-------------------



PAI NOSSO EM LATIM

Pater noster, qui es in cælis:

sanctificétur nomen tuum;



advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua sicut in cælo, et in terra.

Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;



et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;



et ne nos indúcas in tentatiónem; s

ed líbera nos a malo.



Amen.

-------------------------

O PAI-NOSSO DO EU SOU

Pai nosso que estais no Céu,
Santificado seja o Vosso nome EU SOU.



EU SOU o Vosso Reino manifestado
EU SOU a Vossa Vontade que está sendo cumprida
EU SOU na Terra assim como EU SOU no Céu



A todos eu dou hoje o pão de cada dia
Eu perdôo neste dia a toda a Vida
E EU SOU também o perdão que ela me estende



Eu afasto todo homem das tentações
Eu liberto todo homem de qualquer situação nefasta



EU SOU o Reino
EU SOU o Poder e
EU SOU a Glória de Deus em manifestação eterna e imortal —
Tudo isto EU SOU.



Amém, Amém, Amém



-------------------------------------

PAI NOSSO EM ARAMAICO - TRADUZIDO PARA PORTUGUÊS

Na Igreja do Pai Nosso, no Monte das Oliveiras, em Jerusalém, na Palestina, há versões da oração "Pai Nosso", ensinada por Jesus Cristo, em centenas de idiomas falados pelo mundo, inclusive o português.



Existe lá, também, a versão em aramaico, que está gravada em uma pedra de mármore branco. O aramaico, originário da Alta Mesopotâmia (séc VI ac), era o idioma usado pelos povos da região e era a língua na qual Jesus Cristo falava às pessoas.



Há uma tradução livre, do aramaico para o português, do Pai Nosso gravado na pedra, e da qual provavelmente se derivou a oração que conhecemos da Bíblia. Reproduzimos abaixo a pedra e sua tradução:







ABVUM D'BASHMAÍA

" Pai-Mãe, respiração da Vida,

Fonte do som, Ação sem palavras, Criador do Cosmos !

Faça sua Luz brilhar dentro de nós, entre nós e fora de nós

para que possamos torná-la útil.



NETCÁDASH SHIMÓCH
Ajude-nos a seguir nosso caminho

Respirando apenas o sentimento que emana do Senhor.



TETÊ MALCUTÁCH UNA
Nosso EU, no mesmo passo, possa estar com o Seu,

para que caminhemos como Reis e Rainhas

com todas as outras criaturas.



NEHUÊ TCEVIANÁCH AICANA D'BASHIMÁIA AF B'ARHA
Que o Seu e o nosso desejo, sejam um só,

em toda a Luz, assim como em todas as formas,

em toda existência individual, assim como em todas as comunidades.



HÔVLAN LÁCMA D'SUNCANÁN IAOMÁNA
Faça-nos sentir a alma da Terra dentro de nós,

pois, assim, sentiremos a Sabedoria que existe em tudo.



UASHBOCAN HÁUBEIN UAHTEHÍN AICÁNA DÁF QUINAN SHBUOCÁN L'HAIABÉIN
Não permita que a superficialidade e a aparência das coisas do mundo nos iluda,
E nos liberte de tudo aquilo que impede nosso crescimento.



UÊLA TAHLAN L'NESIÚNA. ÊLA PATSSAN MIN BÍXA
Não nos deixe ser tomados pelo esquecimento

de que o Senhor é o Poder e a Glória do mundo,

a Canção que se renova de tempos em tempos

e que a tudo embeleza.



METÚL DILÁHIE MALCUTÁ UAHÁILA UATESHBÚCTA LÁHLÁM.
Possa o Seu amor ser o solo onde crescem nossas ações.



ALMÍN
Amém



----------------------------

PAI NOSSO - ANÔNIMO






Será inútil dizer - "Pai Nosso"

se em minha vida não tomo atitudes como filho de Deus, fechando meu coração ao amor.



Será inútil dizer - "que estais nos céus"

se os meus valores são representados pelos bens da terra.



Será inútil dizer - "santificado seja o vosso nome"

se penso apenas em ser cristão por medo, superstição e comodismo.



Será inútil dizer - "venha a nós o vosso reino"

se acho tão sedutora a vida aqui, cheia de supérfluos e futilidades.



Será inútil dizer - "seja feita a vossa vontade aqui na terra como no céu"

se no fundo desejo mesmo é que todos os meus desejos se realizem.



Será inútil dizer - "o pão nosso de cada dia nos daí hoje"

se prefiro acumular riquezas, desprezando meus irmãos que passam fome.



Será inútil dizer - "perdoai as nossas ofensas"

"assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido"

se não me importo em ferir, injustiçar, oprimir e magoar aos que atravessam o meu caminho.



Será inútil dizer - "e não nos deixais cair em tentação"

se escolho sempre o caminho mais fácil, que nem sempre é o caminho de Deus.



Será inútil dizer - "livrai-nos do mal"

se por minha própria vontade procuro os prazeres materiais, e se tudo o que é proibido me seduz.



Será inútil dizer - "Amém"

porque sabendo que sou assim, continuo me omitindo e nada faço para me modificar.






---------------------------------

O PAI NOSSO DOS TEMPLÁRIOS

SENHOR, perdoa-me se não rezo a oração que teu filho nos ensinou, pois julgo-me indigno de tão bela mensagem.


Refleti sobre esta oração e cheguei às seguintes conclusões:



Para dizer o PAI NOSSO,
antes devo considerar todos os homens,
independentemente de sua cor, raça, religião, posição social ou política,
como meus irmãos, pois eles também são teus filhos;
devo amar e proteger a natureza e os animais,
pois se tu és meu pai, também és meu criador, e quem criou a mim, também criou a natureza.



Para dizer QUE ESTAIS NO CÉU,
devo antes fazer uma profunda análise em minha consciência,
procurando lembrar-me de quantas vezes te julguei como um celestial pai,
pois, na realidade, sempre vivi me preocupando com coisas materiais.



Para dizer SANTIFICADO SEJA O VOSSO NOME,
devo antes verificar se não cometi sortilégios ao adorar outros deuses até acima de ti.



Para dizer VENHA À NÓS O VOSSO REINO,
devo antes examinar minha consciência e procurar saber se não digo isto apenas por egoísmo,
querendo de ti tudo, sem nada dar em troca.



Para dizer SEJA FEITA A VOSSA VONTADE,
devo antes buscar meu verdadeiro Ser e deixar de ser um falso Cristão,
pois a tua vontade é a união fraternal de todos os seres que criaste.



Para dizer ASSIM NA TERRA COMO NO CÉU,
devo antes deixar de ser mundano e me livrar dos desenfreados prazeres, das orgias, do orgulho e do egoísmo.



Para dizer O PÃO NOSSO DE CADA DIA NOS DAI HOJE,
devo antes repartir o pão que me destes com os meus irmãos mais carentes e necessitados,
pois é dando que se recebe; é amando que se é amado.



Para dizer PERDOAI AS NOSSAS OFENSAS, ASSIM COMO TEMOS PERDOADO À QUEM NOS TEM OFENDIDO,
devo antes verificar se alguma vez tornei a estender a minha mão aquele que me traiu;
se alimentei àquele que me tirou o pão;
se dei esperanças e acalentei àquele que me fez chorar;
pois só assim terei perdoado àquele que me ofendeu.



Para dizer E NÃO NOS DEIXAI CAIR EM TENTAÇÃO, MAS LIVRA-NOS DO MAL,
devo antes deixar limpo o foco de meus pensamentos;
amparar a mão estendida;
socorrer o pedido de aflição;
alimentar a boca faminta; iluminar os cegos e amparar os aleijados,
ajudando a construção de um mundo melhor.



E final mente, para dizer AMÉM,
deverei fazer tudo isso agradecendo ao meu Criador,
cada segundo de minha vida, como a maior dádiva que poderia receber.
No entanto Senhor, embora procure assim proceder, ainda não me julgo suficientemente forte,
no intuito de tudo isto te prometer e cumprir.


Perdoa-me, Senhor meu Pai, porém minha perfeição a tanto ainda não chegou.

O Templário

--------------------------






PAI NOSSO POR LAURO TREVISAN



PAI NOSSO QUE ESTÁS NO CÉU

Sim, estás no Céu da mente

De todo ser existente

Que sabe no céu viver...

És meu Pai, meu Paraíso,

Se eu ligar-me em teu poder.



SANTIFICADO SEJA O VOSSO NOME...

Porque o teu nome é sagrado

Está sempre bem guardado

Em todo Bem deste mundo.

Está no homem, na planta,

Na fera, na ave que canta,

No céu ou no mar profundo.



VENHA A NÓS TEU REINO...

O teu reino é a Verdade,

É o amor de toda idade,

É a alegria de viver...

É a saúde perfeita,

É o prazer de quem aceita

Que tu estás em todo ser.



SEJA FEITA A TUA VONTADE

A tua santa vontade,

É me dar felicidade,

é me ligar só no Bem...

É me dar logo em seguida,

As boas coisas da vida

que eu desejo também.



ASSIM NA TERRA como no céu...

Deus está na matéria,

Porque Deus não é Miséria

Porque Deus é perfeição.

Se meu corpo está doente,

Liga-me em Deus novamente

E fico de novo são!



Assim na terra COMO NO CÉU...

A mente é um céu eterno,

Ou, então, o próprio inferno,

Que no início se traz.

Mas fazendo a tua vontade

Terei um céu de verdade,

De harmonia, amor e paz.



O PÃO NOSSO DE CADA DIA...

O pão é a própria abundância

Que eu pedindo com instância,

Alcanço em qualquer lugar,

hoje, amanhã, cada dia,

Porque o universo irradia

Tudo que eu mentalizar.

O pão nosso é a riqueza,

Saúde, emprego, salário,

Alimento, vestuário,

terra que planto e que piso...

Pão nosso é paz, harmonia,

Amor e sabedoria,

E tudo de que preciso.



NOS DAI HOJE...

Foi na verdade por isto,

Que me ensinou Jesus Cristo:

Pede e tu receberás.

O que pedires ao Pai,

Se tua mente não sai,

Tu sempre conseguirás



PERDOA NOSSAS OFENSAS...

Sei que em Ti não há castigo,

Pois sou eu mesmo que ligo

O meu poder destruidor.

Quando entro em desarmonia

Eu produzo a avaria

Que me traz doença e dor.



ASSIM COMO NÓS PERDOAMOS A QUEM NOS TEM OFENDIDO...

Eu entendi o sentido

e sei que é assim que se faz.

Quem perdoa como deve,

Tem a mente limpa e leve,

Tem saúde e vive em paz.



NÃO DEVEIS CAIR EM TENTAÇÃO...

Na tentação negativa

De tudo aquilo que priva

A gente de ser feliz.

Só ligo meu pensamento

Em Deus a todo momento,

E Deus sempre me bendiz.



MAS LIVRAI-NOS DO MAL

O mal sou eu que o crio

Quando eu mesmo me desvio

Da Harmonia do Bem divino.

Só quero, neste momento,

Entender que é o pensamento

Que Contigo tudo Cria.

Amém.

Re.: Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 15:15
por Johnny
Ohhhhhhhhhhhhhhhh Deus dos deuses, por favor...que caminho seguir???

Em quem confiar ó sapíência?

Como e a quem rezar???

Diga-me óhhh criador dor crentes chatos e arrogantes!

Pronto...falei!

Re.: Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 15:34
por Acauan
O Pai Nosso é uma oração cristã narrada em Mateus 6: 9-13.

Tudo que fuja muito à versão latina da Vulgata são bobagens esotéricas, New Age ou sincréticas.

Re.: Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 16:26
por Wallace
Gravação do Pai nosso em Aramaico...

:emoticon5:

Re: Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 19:00
por zencem
Tranca escreveu:
Johnny escreveu:Vira e mexe chegam algumas coisas interessantes via correio e a gente para para pensar um pouco nas diversas desparidades religiosas. Uma que me chamou a atenção foi uma tal de Verdadeiro Pai Nosso traduzido do hebraico e que supostamente seria a real chamada de Jesus® ao Pai®IURD®. Pesquisando aqui e alí novemante começam as divergências. E eu pergunto: Afinal, esse tal Pai Nosso que os católicos rezam (e os kardecistas até discorrem)... é o original ou seria este outro? Ou ambos são adaptações de outro ainda?
Algum entendido em história de religiões aqui se habilita?

Abraços a todos...


Johnny, ao que consta dos anais revianos, o "Pai Nosso" sofreu alterações no decorrer da história em virtude da pressão de certos grupos politicamente interessados em manter certos monopólios entre a cristandade.

Por exemplo, a parte em que se reza: "... o pão nosso de cada dia...", era na oração original "... o maná nosso de cada dia...", mas por lobby do sindicato dos padeiros, houve tal alteração.

O "... perdoai as nossas dívidas..." era originalmente " ... perdoai aí ô generoso as nossas pisadas de bola", mas foi alterado por pressão da ATCCEPC - Associação dos Trabalhadores com Crédito Constrito nas Entidades de Proeção ao Crédito - que também mais tarde conseguiu incluir na legislação secular a prescrição (perdão) de dívidas após 5 anos.

Ou seja, tudo foi alterado conforme o interesse de um grupo dominante e tais altrações foram se solidificando no passar do tempo.

Precisa ver o que fizeram com o Credo.


É por isso que o 3º sexo quer a legalização do Orgulho Gay.

Quando isso acontecer, eles vão reinvindicar nova mudança, de acordo com a versão secreta adotada por eles e pela mulherada insaciável, ante a baixa oferta de [/pão] duro. :emoticon11:



Re.: Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 19:27
por Apo
E dizer que eu repeti esta viagem tantas vezes na minha vida....a contragosto porque nunca fez sentido para mim...mas repeti... :emoticon8:

Re: Re.: Pai Nosso...

Enviado: 18 Out 2007, 21:12
por Ateu Tímido
Acauan escreveu:O Pai Nosso é uma oração cristã narrada em Mateus 6: 9-13.

Tudo que fuja muito à versão latina da Vulgata são bobagens esotéricas, New Age ou sincréticas.


Quando eu li o texto que o Johnny recebeu, a primeira palavra que me vei à mente foi "wicca".

Re: Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 03:38
por NadaSei
Johnny escreveu:O PAI NOSSO DE YOGANANDA

Nossa, até o pai nosso de um hinduista yogui. :emoticon1:

Re: Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 03:47
por NadaSei
Johnny escreveu:O que eu recebi foi o seguinte:

Abwun d’bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha.

Hawvlan lachma d’sunqanan yaomana
Washboqlan khaubayan (wakhtahayan)
aykana daph khnan shbwoqan l’khayyabayn

Wela tahlan l’nesyuna
Ela patzan min bisha
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta
l’ahlam almin.
Ameyn.

Que traduzido seria mais ou menos assim:

Ó Força Procreadora! Pai-mãe do Cosmos,
Focaliza Tua Luz dentro de nós,tornando-A útil.

Crea teu reino de Unidade, agora-

O Teu desejo Uno atue então com o nosso,
Assim como em toda luz
E em todas as formas.

Dá-nos todos os dias o que necessitamos
Em pão e entendimento.

Desfaz os laços dos erros que nos prendem,
Assim como nós soltamos as amarras
Com que aprisionamos
A culpa dos nossos irmãos.

Não permitas que as coisas superficiais nos iludam
Mas libera-nos de tudo o que nos detém.

De Ti nasce toda vontade reinante,
O poder e a força viva da ação,
A canção que se renova de idade
Em idade e a tudo embeleza.

Verdadeiramente – poder a esta declaração -
Que possa ser o solo do qual crescem
Todas as minhas ações. Amén.

Eu adoraria que essa fosse a versão original, pois está muito mais de acordo com a religião de um modo geral.

Essa tradução é feita da bíblia Síria escrita em Aramaico, alguns pensam que por ser escrita em Aramaico ela é mais próxima do texto original, mas a maioria dos estudiosos de Aramaico acreditam que essa versão da bíblia em Aramaico é uma tradução adaptada do grego.

Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 14:30
por Johnny
Mas aqui fica a dúvida: Era em Aramaico, certo? O tal Jesus falava em aramaico, certo? As outras coisas foram traduções ou adaptações ou outras coisa, certo? Enfim, dewscartando a história revelada por historiadores amigos de padres e frades, será que o que está na bibria é o que é, já que alteraram até os numeros das paginas entre outras coisa?

Re: Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 15:05
por NadaSei
Johnny escreveu:Mas aqui fica a dúvida: Era em Aramaico, certo? O tal Jesus falava em aramaico, certo? As outras coisas foram traduções ou adaptações ou outras coisa, certo? Enfim, dewscartando a história revelada por historiadores amigos de padres e frades, será que o que está na bibria é o que é, já que alteraram até os numeros das paginas entre outras coisa?

Então, a discussão gira em torno de que essa bíblia em aramaico da igreja ortodoxa Síria, ser mais próxima do texto real ou não.
Alguns pensam que, por ser escrita em Aramaico, ela deve estar mais próxima do texto original.

Os textos da biblia são escritos em hebraico, grego e aramaico.
Só que os textos foram escritos em diferentes épocas, alguns usam um grego mais rudimentar e outros grego clássico, o mesmo acontece com o hebraico.
No caso do novo testamento a maioria dos textos antigos são escritos em grego, mas alguns em hebraico.
Em alguns textos se discute se o original é a versão em grego ou hebraico, qual seria a tradução e qual o original?
Os estudiosos dizem que o em grego... mas isso vai depender do texto.
Mas veja que a discussão é sobre alguns textos e se referem ao grego e hebraico.

Já os textos em aramaico, dizem respeito ao antigo testamento.
O pai nosso está no novo testamento, sendo essa bíblia em aramaico um tradução feita a partir do grego, isso é quase unanimidade entre os estudiosos do assunto.
Então a versão que deveria ser a mais próxima do real, seria a da bíblia em grego e não a em aramaico.

Agora, podemos discutir a questão que você levantou, alterações da bíblia, concílios mais políticos que religiosos, etc...
Seria sim possível que a bíblia em aramaico tivesse tentado preservar a mensagem original que vinha sendo alterada, mas isso se resumiria a especulação, sendo que os textos mais antigos são justamente os gregos... então historicamente tudo indica que o texto grego deve estar mais próximo da mensagem real.

O fato dessa bíblia ser escrita em aramaico não depõe em nada a seu favor, visto que é uma tradução do grego. O resto da discussão fica unicamente no campo da especulação, não importando se essa bíblia esta na língua de Cristo ou não.

Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 15:28
por Johnny
Mas Jesus falavam em grego ou em aramaico? Se falava em aramaico então o tal pai nosso deve ser o em aramaico. Se estudiosos oncordam ou não sãooutros quinhentos pois que eu saiba, todos estes são religiosos e sendo estes seguintes de religiões cristãs ou próximas, óbvio que tenderiam a proteger o que lhes são de interesse...


Ou não?

Re: Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 15:31
por Acauan
Johnny escreveu:Mas aqui fica a dúvida: Era em Aramaico, certo? O tal Jesus falava em aramaico, certo? As outras coisas foram traduções ou adaptações ou outras coisa, certo? Enfim, dewscartando a história revelada por historiadores amigos de padres e frades, será que o que está na bibria é o que é, já que alteraram até os numeros das paginas entre outras coisa?


Independente da questão linguística, é fácil identificar as versões postadas que não tem absolutamente nada a ver com a cultura judaica e a nascente espiritualidade cristã, de onde se originou o texto.

Bobagens como "Pai-Mãe, respiração da Vida" referindo-se a Deus seriam consideradas heresias nestas religiões, logo trata-se, obviamente, de versões apócrifas, muito possivelmente recentes, já que basta uma checagem nas fontes para ver que só são citadas em publicações esotéricas suspeitas.

Re: Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 15:31
por NadaSei
Johnny escreveu:Mas Jesus falavam em grego ou em aramaico? Se falava em aramaico então o tal pai nosso deve ser o em aramaico. Se estudiosos oncordam ou não sãooutros quinhentos pois que eu saiba, todos estes são religiosos e sendo estes seguintes de religiões cristãs ou próximas, óbvio que tenderiam a proteger o que lhes são de interesse...


Ou não?

Não...

Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 15:32
por Apo
Jesus rezava o Pai Nosso? Não vejo ligação assim tão necessária...

Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 15:34
por Johnny
Sei lá eu se Jesus rezava, se orava ou se vibrava.

Re: Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 15:58
por Alter-ego
Acauan escreveu:
Johnny escreveu:Mas aqui fica a dúvida: Era em Aramaico, certo? O tal Jesus falava em aramaico, certo? As outras coisas foram traduções ou adaptações ou outras coisa, certo? Enfim, dewscartando a história revelada por historiadores amigos de padres e frades, será que o que está na bibria é o que é, já que alteraram até os numeros das paginas entre outras coisa?


Independente da questão linguística, é fácil identificar as versões postadas que não tem absolutamente nada a ver com a cultura judaica e a nascente espiritualidade cristã, de onde se originou o texto.

Bobagens como "Pai-Mãe, respiração da Vida" referindo-se a Deus seriam consideradas heresias nestas religiões, logo trata-se, obviamente, de versões apócrifas, muito possivelmente recentes, já que basta uma checagem nas fontes para ver que só são citadas em publicações esotéricas suspeitas.

Perfeito.

Re: Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 23:43
por NadaSei
Acauan escreveu:Bobagens como "Pai-Mãe, respiração da Vida" referindo-se a Deus seriam consideradas heresias nestas religiões, logo trata-se, obviamente, de versões apócrifas, muito possivelmente recentes, já que basta uma checagem nas fontes para ver que só são citadas em publicações esotéricas suspeitas.[/color]

Não é bem assim... essa que você citou é justamente a tradução feita a partir da bíblia em aramaico usada pela igreja ortodoxa Síria.

A palavra ortodoxa significa "fé correta" e "adoração correta", as igrejas ortodoxas não tem uma organização central unica como a igreja católica romana, são formadas por comunidades que, segundo eles, preservaram a verdadeira fé conforme definida pelos primeiros concílios católicos, em oposição a outros que foram declarados heréticos. A igreja é denominada "igreja Católica Ortodoxa", sendo que católica significa universal.
A separação entre as duas igrejas ocorreu por volta do ano 1000 e o texto em aramaico se não me engano é datado por volta do ano 400.

Partindo dessa teoria, poderia-se sim especular que o texto em aramaico, incluindo seus "Ó Força Procreadora!", "Pai-mãe do Cosmos", "O Teu desejo Uno", etc... tentam preservar o ensinamento original.
Resta saber se a tradução para o português foi feita mesmo de acordo com a bíblia em aramaico.

Re.: Pai Nosso...

Enviado: 19 Out 2007, 23:45
por Apo
Não entendo nada de religião. Só sei que não me serve para nada. :emoticon16: