O Hino de Batalha da República
Enviado: 01 Fev 2006, 20:49
O Hino de Batalha da República
Postado originalmente em 2/11/2003 21:59:43
Por Acauan
Aquele hino que todo mundo já ouviu, cujo refrão é “Glória, glória, aleluia”, e que no Brasil ganhou uma letra e um título breguinhas para ser cantado nos cultos crentes, é algo mais do que uma musiquinha de igreja.
Quando virem na TV muitas autoridades públicas americanas cantando este hino junto com o povo é porque, muito possivelmente, os Estados Unidos da América estão se preparando para ir a guerra e avisando seus inimigos disto.
Foi assim logo após o 11 de Setembro.
O canto que por aqui é conhecido como “Glória, glória, aleluia” ou que os evangélicos chamam de “Vencendo, vem Jesus” é na verdade “O Hino de Batalha da República”, o grito de guerra da América.
Só os americanos poderiam ter um hino cristão como canto de guerra oficial da nação. Se é que alguma outra nação tem um canto de guerra oficial, seja de que tipo for.
O Hino de Batalha diz muito sobre a tradição religiosa dos Estados Unidos, sobre como esta religiosidade está intimamente ligada ao patriotismo e sobre como ambos, patriotismo e cristianismo, dão sustentação moral à vocação guerreira do Uncle Sam.
Acho o Hino de Batalha o mais bonito dos hinos patrióticos americanos, mesmo porque os outros são bem chatinhos, incluindo “The Star Spangled Banner”, o Hino Nacional deles.
A história da letra é legalzinha, foi feita na época da Guerra Civil, e a autora, Julia Ward Howe, era ligada a movimentos abolicionistas, tendo escrito o poema sob inspiração dos ideais por eles defendidos.
Seguindo-se àquele monte de citações biblicas, o verso final “let us die to make men free” (deixe-nos morrer para fazer Homens livres) é uma bela tradução do Código do Guerreiro.
http://www.lolfun.com/america/glory.cfm
Battle Hymm of the Republic
by Julia Ward Howe
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord;
He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored;
He hath loosed the fateful lightning of his terrible swift sword:
His truth is marching on.
Chorus:
Glory, glory halleluia, Glory, glory halleluia,
Glory, glory halleluia, His truth is marching on.
I have seen him in the watch-fires of a hundred circling camps;
They have builded him an altar in the evening dews and damps;
I can read his righteous sentence by the dim and flaring lamps;
His day is marching on. Chorus:
I have read a fiery gospel, writ in burnished rows of steel:
"As ye deal with my contemners, so with you my grace shall deal;
Let the Hero, born of woman, crush the serpent with his heel,
Since God is marching on." Chorus:
He has sounded forth the trumpet that shall never call retreat;
He is sifting out the hearts of men before his judgment-seat;
Oh, be swift, my soul, to answer him! be jubilant, my feet!
Our God is marching on. Chorus:
In the beauty of the lilies Christ was born across the sea,
With a glory in his bosom that transfigures you and me:
As he died to make men holy, let us die to make men free,
While God is marching on. Chorus:
Postado originalmente em 2/11/2003 21:59:43
Por Acauan
Aquele hino que todo mundo já ouviu, cujo refrão é “Glória, glória, aleluia”, e que no Brasil ganhou uma letra e um título breguinhas para ser cantado nos cultos crentes, é algo mais do que uma musiquinha de igreja.
Quando virem na TV muitas autoridades públicas americanas cantando este hino junto com o povo é porque, muito possivelmente, os Estados Unidos da América estão se preparando para ir a guerra e avisando seus inimigos disto.
Foi assim logo após o 11 de Setembro.
O canto que por aqui é conhecido como “Glória, glória, aleluia” ou que os evangélicos chamam de “Vencendo, vem Jesus” é na verdade “O Hino de Batalha da República”, o grito de guerra da América.
Só os americanos poderiam ter um hino cristão como canto de guerra oficial da nação. Se é que alguma outra nação tem um canto de guerra oficial, seja de que tipo for.
O Hino de Batalha diz muito sobre a tradição religiosa dos Estados Unidos, sobre como esta religiosidade está intimamente ligada ao patriotismo e sobre como ambos, patriotismo e cristianismo, dão sustentação moral à vocação guerreira do Uncle Sam.
Acho o Hino de Batalha o mais bonito dos hinos patrióticos americanos, mesmo porque os outros são bem chatinhos, incluindo “The Star Spangled Banner”, o Hino Nacional deles.
A história da letra é legalzinha, foi feita na época da Guerra Civil, e a autora, Julia Ward Howe, era ligada a movimentos abolicionistas, tendo escrito o poema sob inspiração dos ideais por eles defendidos.
Seguindo-se àquele monte de citações biblicas, o verso final “let us die to make men free” (deixe-nos morrer para fazer Homens livres) é uma bela tradução do Código do Guerreiro.
http://www.lolfun.com/america/glory.cfm
Battle Hymm of the Republic
by Julia Ward Howe
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord;
He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored;
He hath loosed the fateful lightning of his terrible swift sword:
His truth is marching on.
Chorus:
Glory, glory halleluia, Glory, glory halleluia,
Glory, glory halleluia, His truth is marching on.
I have seen him in the watch-fires of a hundred circling camps;
They have builded him an altar in the evening dews and damps;
I can read his righteous sentence by the dim and flaring lamps;
His day is marching on. Chorus:
I have read a fiery gospel, writ in burnished rows of steel:
"As ye deal with my contemners, so with you my grace shall deal;
Let the Hero, born of woman, crush the serpent with his heel,
Since God is marching on." Chorus:
He has sounded forth the trumpet that shall never call retreat;
He is sifting out the hearts of men before his judgment-seat;
Oh, be swift, my soul, to answer him! be jubilant, my feet!
Our God is marching on. Chorus:
In the beauty of the lilies Christ was born across the sea,
With a glory in his bosom that transfigures you and me:
As he died to make men holy, let us die to make men free,
While God is marching on. Chorus: