Página 1 de 1

Surpresa na tradução brasileira do novo livro do Dennett...

Enviado: 15 Dez 2006, 23:15
por Azathoth
(...)Com grande frequência encontramos seres humanos que deixam de lado seus interesses pessoais, sua saúde, suas oportunidades de terem filhos e dedicam a vida inteira a promover uma idéia que se fixou em seus cérebros. A palavra árabe islam significa "submissão", e todo bom maometano dá testemunho disso, reza cinco vezes por dia, dá esmolas, jejua durante o Ramadã e tenta fazer a peregrinação ou hajj a Meca, tudo em nome da idéia de Alá e de Maomé, o mensageiro de Alá.(...)

Toda menção a "muçulmano" está como "maometano"

:emoticon12: :emoticon12: :emoticon12: :emoticon12: :emoticon12:

Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do Dennet

Enviado: 15 Dez 2006, 23:17
por Najma
:emoticon12: :emoticon12: :emoticon12: :emoticon12: :emoticon12: ... interessante isso.

Como fica aquela história de repúdio ao termo? :emoticon5:

Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do Dennet

Enviado: 15 Dez 2006, 23:19
por Sans nom
O tradutor deve ser usuário do ReV...

Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do Dennet

Enviado: 15 Dez 2006, 23:20
por Ateu Tímido
É a palavra da tradição da nossa língua.

Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do Dennet

Enviado: 15 Dez 2006, 23:22
por Sans nom
Tradiçao acima de tudo. Os muçulmanos compreendem isso...

Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do Dennet

Enviado: 16 Dez 2006, 06:32
por Hugo
Em "O Elogio ao Ócio", de Bertrand Russell, isso também ocorre.

Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do Dennet

Enviado: 16 Dez 2006, 13:43
por Alter-ego
Bá! Os maometanos são frescos, afinal o termo não é nenhuma ofensa nem objetiva, nem subjetiva. Maometano não significa adorador de Maomé, assim como Luterano não significa adorador de Luthero e Calvinista não é adorador de Calvino.

Re: Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do De

Enviado: 16 Dez 2006, 13:49
por Fernando Silva
Alter-ego escreveu:Bá! Os maometanos são frescos, afinal o termo não é nenhuma ofensa nem objetiva, nem subjetiva. Maometano não significa adorador de Maomé, assim como Luterano não significa adorador de Luthero e Calvinista não é adorador de Calvino.

Só que a visão deles não é a ocidental. Para eles, soa como adoração.

Re: Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do De

Enviado: 16 Dez 2006, 13:53
por Samael
Kramer escreveu:Em "O Elogio ao Ócio", de Bertrand Russell, isso também ocorre.


Eu já iria dizer isto, mas você me antecipou. :emoticon1:

Re: Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do De

Enviado: 16 Dez 2006, 13:56
por Hugo
Fernando Silva escreveu:
Alter-ego escreveu:Bá! Os maometanos são frescos, afinal o termo não é nenhuma ofensa nem objetiva, nem subjetiva. Maometano não significa adorador de Maomé, assim como Luterano não significa adorador de Luthero e Calvinista não é adorador de Calvino.

Só que a visão deles não é a ocidental. Para eles, soa como adoração.

Bem, pela reação deles para com aquelas charges, eu não sei se dizer que eles adoram Maomé seria algo tão inadequado assim.

Re: Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do De

Enviado: 16 Dez 2006, 17:05
por Vitor Moura
Alter-ego escreveu:Bá! Os maometanos são frescos, afinal o termo não é nenhuma ofensa nem objetiva, nem subjetiva. Maometano não significa adorador de Maomé, assim como Luterano não significa adorador de Luthero e Calvinista não é adorador de Calvino.


Não? Eu achei que fosse..

Re: Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do De

Enviado: 16 Dez 2006, 22:44
por Ateu Tímido
Vitor Moura escreveu:
Alter-ego escreveu:Bá! Os maometanos são frescos, afinal o termo não é nenhuma ofensa nem objetiva, nem subjetiva. Maometano não significa adorador de Maomé, assim como Luterano não significa adorador de Luthero e Calvinista não é adorador de Calvino.


Não? Eu achei que fosse..


"Cardecista" quer dizer adorador de Cardeque?
E "espírita", adorador de espíritos?

Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do Dennet

Enviado: 17 Dez 2006, 10:01
por RicardoVitor
Esses maometanos são muito explosivos...

Re: Re.: Surpresa na tradução brasileira do novo livro do De

Enviado: 17 Dez 2006, 11:50
por Hrrr
Alter-ego escreveu:Bá! Os maometanos são frescos, afinal o termo não é nenhuma ofensa nem objetiva, nem subjetiva. Maometano não significa adorador de Maomé, assim como Luterano não significa adorador de Luthero e Calvinista não é adorador de Calvino.


e kardecista nao eh adorador de Kardec