A Bíblia sendo alterada
A Bíblia sendo alterada
http://paraisoconcreto.blogspot.com/200 ... erada.html
As versões consultadas:
Almeida Corrigida Fiel (ACF), que segundo diz a editora é fiel ao trabalho de João Ferreira de Almeida do século XVIII.
Nova Versão Internacional (NVI) - Antigo Testamento, Novo Testamento
Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas (TNM)
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Mudanças no passado
Mateus 14:34, Marcos 6:53 e Lucas 5:1: "A versão do Rei Jaime diz que esse milagre ocorreu na terra dos gadarenos, enquanto que os manuscritos Gregos mais antigos dizem que aconteceu na terra dos gerasenos. Lucas, que não conhecia nada da geografia Palestina, também passa adiante esse pequeno absurdo. Mas Mateus, que tinha algum conhecimento sobre a Palestina, mudou o nome para gadarenos, em sua versão nova e melhorada, mas isso foi novamente melhorado para gergesenos na versão do Rei Jaime.
A esta altura o leitor deve estar atordoado com todas estas distinções entre gerasenos, gadarenos e gergesenos. Que diferença isso faz? Muita diferença com veremos.
Gerasa, o lugar mencionado nos manuscritos mais antigos de Marcos, está localizada a cerca de 50 km de distância das costas do Mar da Galiléia. Aqueles pobres porcos tiveram que correr uma distância 8 km mais longa que uma maratona para encontrar um lugar para se afogar! Nem mesmo lemingues precisam ir tão longe. Ainda mais se considerarmos que o perfil de um "penhasco" tem que ter no mínimo 45 graus, o que tornaria a elevação de Gerasa pelo menos seis vezes maior que Monte Evereste!
Quando o autor de Mateus leu a versão de Marcos, viu a impossibilidade de Jesus e sua gangue desembarcarem em Gerasa (que por sinal também ficava em outro país, o assim chamado Decápolis). Já que a única cidade na vizinhança do Mar da Galiléia que ele conhecia e que começava com G era Gadara, trocou Gerasa por Gadara. Mas mesmo Gadara dista 8 km da costa, e em um país diferente. Copistas posteriores dos manuscritos Gregos de todos os três evangelhos com porcos afogados (Mateus, Marcos e Lucas) melhoraram Gadara mais tarde para Gergesa, uma região que agora se sabe ter feito parte da costa oriental do Mar da Galiléia. Não é preciso falar mais nada sobre a confiabilidade da tradição bíblica." (JESUS EXISTIU?, de Frank R. Zindler).
Na versão de Almeida, na Nova Tradução Internacional e na Nova Tradução na LInguagem de Hoje, está Genesaré nos três textos.
Marcos 7: 31: Outro exemplo da profunda ignorância de Marcos da geografia Palestina é encontrada na história que ele fabricou sobre Jesus viajando de Tiro, no Mediterrâneo, para o Mar da Galiléia, 48 km por terra. De acordo com Marcos 7:31, Jesus e seus rapazes foram pelo caminho de Sidom, que fica 32 km ao norte de Tiro na costa do Mediterrâneo!! Já que para ir a Sidom e voltar seriam 64 km, isso significa que o mais sábio dos homens andou 112 km quando poderia ter andado apenas 48. É claro que ninguém jamais descobriria isso através da versão do Rei Jaime - que aparentemente ignorou o texto Grego que claramente diz – "Partindo das costas de Tiro e Sidom, ele chegou ao Mar da Galiléia..." Aparentemente os tradutores da versão do Rei Jaime também sabiam geografia. Pelo menos mais que o autor de Marcos!" (JESUS EXISTIU?, de Frank R. Zindler)
Marcos 16: 9 a 20 (nota de rodapé da NVI): "Alguns manuscritos antigos não trazem os versículos 9-20; outros manuscritos do evangelho de Marcos, apresentam finais diferentes." Esse é o trecho em que Jesus aparece ressuscitado aos discípulos.
João 7: 53 - 8: 11: "Os eruditos concordam que esta seção originalmente não formava parte do Evangelho de João, embora registre um incidente genuíno na vida de Jesus. Não somente uma esmagadora maioria de antigos MSS Gregos a omitem neste ponto, como muitos dos MSS posteriores que a incluem aqui fazem uma marcação denotando dúvida sobre sua posição. Ainda um grupo de MSS insere esta seção após Lucas 21:38; um MS a situa após João 7:36; e uns poucos outros após João 21:24. Toda esta evidência sugere que os escribas ignoravam sua exata posição, embora estivessem ansiosos em retê-la como parte do quarto evangelho." (EVANGELHO DE JOÃO, PROF. J. A. RODRIGUES ALVES)
1 João 5: 7, 8 (nota de rodapé da NVI): "Alguns manuscritos da Vulgata dizem testemunho no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo, e estes três são um. E há três que testificam na terra: o Espírito, (isto não consta em nenhum manuscrito grego anterior ao século doze)."
Alguns textos estão mudando até hoje
Números 15: 34
"E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer." (ACF)
mudou para
"Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele." (NTLH)
* Êxodo 31: 14, 15 e 35: 2 falam claramente que quem trabalhasse no sábado devia morrer. Então a NTLH sumiu com uma contradição.
1 Samuel 17: 4
"Então saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo." (ACF)
mudou para
"Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura." (NVI)
* Um côvado podia variar entre 45 e 66 centímetros, isso então dá de 2,92 a 4,18 m (nos dicionários o côvado é 66 cm). A NTLH fala de "quase três metros". A Bíblia na Linguagem de Hoje fala de dois metros e dez.
Salmo 18: 15
"Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas." (ACF)
mudou para
"E tornaram-se visíveis os leitos das águas, e ficaram descobertos os alicerces do solo produtivo por tua censura, ó Jeová, pelo sopro do fôlego das tuas narinas." (TNM)
* A Bíblia na Linguagem de Hoje fala "e o fundo do mar apareceu" em vez de "e foram descobertos os fundamentos do mundo".
Isaías 40: 22
"Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar" (ACF)
mudou para
"O Criador de todas as coisas é aquele que se senta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar." (NTLH)
* Almeida diz "círculo", não "esfera", então, ao contrário do que alguns dizem, a Bíblia nunca disse que a Terra era esférica. E a Bíblia ainda diz que o céu é sólido.
Mateus 12: 40
"Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra." (ACF)
mudou para
"Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o Filho do Homem ficará três dias e três noites no fundo da terra." (NTLH)
Efésios 5: 33
"Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido." (ACF)
mudou para
"Não obstante, também cada um de vós, individualmente, ame a sua esposa como a si próprio; por outro lado, a esposa deve ter profundo respeito pelo seu marido." (TNM)
==============================================
Em construção
As versões consultadas:
Almeida Corrigida Fiel (ACF), que segundo diz a editora é fiel ao trabalho de João Ferreira de Almeida do século XVIII.
Nova Versão Internacional (NVI) - Antigo Testamento, Novo Testamento
Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas (TNM)
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Mudanças no passado
Mateus 14:34, Marcos 6:53 e Lucas 5:1: "A versão do Rei Jaime diz que esse milagre ocorreu na terra dos gadarenos, enquanto que os manuscritos Gregos mais antigos dizem que aconteceu na terra dos gerasenos. Lucas, que não conhecia nada da geografia Palestina, também passa adiante esse pequeno absurdo. Mas Mateus, que tinha algum conhecimento sobre a Palestina, mudou o nome para gadarenos, em sua versão nova e melhorada, mas isso foi novamente melhorado para gergesenos na versão do Rei Jaime.
A esta altura o leitor deve estar atordoado com todas estas distinções entre gerasenos, gadarenos e gergesenos. Que diferença isso faz? Muita diferença com veremos.
Gerasa, o lugar mencionado nos manuscritos mais antigos de Marcos, está localizada a cerca de 50 km de distância das costas do Mar da Galiléia. Aqueles pobres porcos tiveram que correr uma distância 8 km mais longa que uma maratona para encontrar um lugar para se afogar! Nem mesmo lemingues precisam ir tão longe. Ainda mais se considerarmos que o perfil de um "penhasco" tem que ter no mínimo 45 graus, o que tornaria a elevação de Gerasa pelo menos seis vezes maior que Monte Evereste!
Quando o autor de Mateus leu a versão de Marcos, viu a impossibilidade de Jesus e sua gangue desembarcarem em Gerasa (que por sinal também ficava em outro país, o assim chamado Decápolis). Já que a única cidade na vizinhança do Mar da Galiléia que ele conhecia e que começava com G era Gadara, trocou Gerasa por Gadara. Mas mesmo Gadara dista 8 km da costa, e em um país diferente. Copistas posteriores dos manuscritos Gregos de todos os três evangelhos com porcos afogados (Mateus, Marcos e Lucas) melhoraram Gadara mais tarde para Gergesa, uma região que agora se sabe ter feito parte da costa oriental do Mar da Galiléia. Não é preciso falar mais nada sobre a confiabilidade da tradição bíblica." (JESUS EXISTIU?, de Frank R. Zindler).
Na versão de Almeida, na Nova Tradução Internacional e na Nova Tradução na LInguagem de Hoje, está Genesaré nos três textos.
Marcos 7: 31: Outro exemplo da profunda ignorância de Marcos da geografia Palestina é encontrada na história que ele fabricou sobre Jesus viajando de Tiro, no Mediterrâneo, para o Mar da Galiléia, 48 km por terra. De acordo com Marcos 7:31, Jesus e seus rapazes foram pelo caminho de Sidom, que fica 32 km ao norte de Tiro na costa do Mediterrâneo!! Já que para ir a Sidom e voltar seriam 64 km, isso significa que o mais sábio dos homens andou 112 km quando poderia ter andado apenas 48. É claro que ninguém jamais descobriria isso através da versão do Rei Jaime - que aparentemente ignorou o texto Grego que claramente diz – "Partindo das costas de Tiro e Sidom, ele chegou ao Mar da Galiléia..." Aparentemente os tradutores da versão do Rei Jaime também sabiam geografia. Pelo menos mais que o autor de Marcos!" (JESUS EXISTIU?, de Frank R. Zindler)
Marcos 16: 9 a 20 (nota de rodapé da NVI): "Alguns manuscritos antigos não trazem os versículos 9-20; outros manuscritos do evangelho de Marcos, apresentam finais diferentes." Esse é o trecho em que Jesus aparece ressuscitado aos discípulos.
João 7: 53 - 8: 11: "Os eruditos concordam que esta seção originalmente não formava parte do Evangelho de João, embora registre um incidente genuíno na vida de Jesus. Não somente uma esmagadora maioria de antigos MSS Gregos a omitem neste ponto, como muitos dos MSS posteriores que a incluem aqui fazem uma marcação denotando dúvida sobre sua posição. Ainda um grupo de MSS insere esta seção após Lucas 21:38; um MS a situa após João 7:36; e uns poucos outros após João 21:24. Toda esta evidência sugere que os escribas ignoravam sua exata posição, embora estivessem ansiosos em retê-la como parte do quarto evangelho." (EVANGELHO DE JOÃO, PROF. J. A. RODRIGUES ALVES)
1 João 5: 7, 8 (nota de rodapé da NVI): "Alguns manuscritos da Vulgata dizem testemunho no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo, e estes três são um. E há três que testificam na terra: o Espírito, (isto não consta em nenhum manuscrito grego anterior ao século doze)."
Alguns textos estão mudando até hoje
Números 15: 34
"E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer." (ACF)
mudou para
"Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele." (NTLH)
* Êxodo 31: 14, 15 e 35: 2 falam claramente que quem trabalhasse no sábado devia morrer. Então a NTLH sumiu com uma contradição.
1 Samuel 17: 4
"Então saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo." (ACF)
mudou para
"Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura." (NVI)
* Um côvado podia variar entre 45 e 66 centímetros, isso então dá de 2,92 a 4,18 m (nos dicionários o côvado é 66 cm). A NTLH fala de "quase três metros". A Bíblia na Linguagem de Hoje fala de dois metros e dez.
Salmo 18: 15
"Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas." (ACF)
mudou para
"E tornaram-se visíveis os leitos das águas, e ficaram descobertos os alicerces do solo produtivo por tua censura, ó Jeová, pelo sopro do fôlego das tuas narinas." (TNM)
* A Bíblia na Linguagem de Hoje fala "e o fundo do mar apareceu" em vez de "e foram descobertos os fundamentos do mundo".
Isaías 40: 22
"Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar" (ACF)
mudou para
"O Criador de todas as coisas é aquele que se senta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar." (NTLH)
* Almeida diz "círculo", não "esfera", então, ao contrário do que alguns dizem, a Bíblia nunca disse que a Terra era esférica. E a Bíblia ainda diz que o céu é sólido.
Mateus 12: 40
"Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra." (ACF)
mudou para
"Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o Filho do Homem ficará três dias e três noites no fundo da terra." (NTLH)
Efésios 5: 33
"Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido." (ACF)
mudou para
"Não obstante, também cada um de vós, individualmente, ame a sua esposa como a si próprio; por outro lado, a esposa deve ter profundo respeito pelo seu marido." (TNM)
==============================================
Em construção
Re.: A Bíblia sendo alterada
malandragem pura... 

“...consideremos quão ingênuo é dizer: ‘o homem deveria ser de tal ou de tal modo!’ A realidade nos mostra uma encantadora riqueza de tipos, uma abundante profusão de jogos e mudanças de forma – e um miserável serviçal de um moralista comenta: ‘Não! O homem deveria ser diferente.’ Esse beato pedante até sabe como o homem deveria ser: ele pinta seu retrato na parede e diz: ‘ecce homo!’ [eis o homem]".
(Nietzsche)
Homenagem aos moralistas do fórum.
(Nietzsche)
Homenagem aos moralistas do fórum.
Re.: A Bíblia sendo alterada



Profundamente politicamente tentando ser correta.
Re.: A Bíblia sendo alterada
Peraí, não entendi...
Me mostrem, onde essas discrepâncias, alteram o sentido da a exposição!!!
Me mostrem, onde essas discrepâncias, alteram o sentido da a exposição!!!

Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Will escreveu:Peraí, não entendi...
Me mostrem, onde essas discrepâncias, alteram o sentido da a exposição!!!
Não altera em nada. Mas é para tentar se fazer de moderninho.
Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Apocaliptica escreveu:Will escreveu:Peraí, não entendi...
Me mostrem, onde essas discrepâncias, alteram o sentido da a exposição!!!
Não altera em nada. Mas é para tentar se fazer de moderninho.
Tá vendo, é o que eu falo... Um artigo só com o simples prazer de meter o malho, sem nada de positivo para expor!
Moderninho? Queria ver se ainda tivesse que ler a bíblia em Latim... Certamente um monte de ateu iria vicar sem assunto!!!!



Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Will escreveu:Apocaliptica escreveu:Will escreveu:Peraí, não entendi...
Me mostrem, onde essas discrepâncias, alteram o sentido da a exposição!!!
Não altera em nada. Mas é para tentar se fazer de moderninho.
Tá vendo, é o que eu falo... Um artigo só com o simples prazer de meter o malho, sem nada de positivo para expor!
Moderninho? Queria ver se ainda tivesse que ler a bíblia em Latim... Certamente um monte de ateu iria vicar sem assunto!!!!
![]()
![]()
Eu nem falei no artigo em si, Will. Falei de tentar modificar a retórica da bíblia mesmo.
Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Apocaliptica escreveu:Will escreveu:Apocaliptica escreveu:Will escreveu:Peraí, não entendi...
Me mostrem, onde essas discrepâncias, alteram o sentido da a exposição!!!
Não altera em nada. Mas é para tentar se fazer de moderninho.
Tá vendo, é o que eu falo... Um artigo só com o simples prazer de meter o malho, sem nada de positivo para expor!
Moderninho? Queria ver se ainda tivesse que ler a bíblia em Latim... Certamente um monte de ateu iria vicar sem assunto!!!!
![]()
![]()
Eu nem falei no artigo em si, Will. Falei de tentar modificar a retórica da bíblia mesmo.
Eu não sei se vc entende, mas creio que esse tipo de coisa, mina o movimento em suas bases!!!

Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Will escreveu:Apocaliptica escreveu:Will escreveu:Apocaliptica escreveu:Will escreveu:Peraí, não entendi...
Me mostrem, onde essas discrepâncias, alteram o sentido da a exposição!!!
Não altera em nada. Mas é para tentar se fazer de moderninho.
Tá vendo, é o que eu falo... Um artigo só com o simples prazer de meter o malho, sem nada de positivo para expor!
Moderninho? Queria ver se ainda tivesse que ler a bíblia em Latim... Certamente um monte de ateu iria vicar sem assunto!!!!
![]()
![]()
Eu nem falei no artigo em si, Will. Falei de tentar modificar a retórica da bíblia mesmo.
Eu não sei se vc entende, mas creio que esse tipo de coisa, mina o movimento em suas bases!!!
Entendo , sim. Acho tudo isso bobagem. O que está lá já foi mudado e manipulado tantas vezes....Mas tem gente que vai dizer que isso demonstra uma certa "modernização e boa vontade da Igreja".
Por mim, tanto faz.
Quando passava por São Paulo, um sabio monge Budista, encontrou um cristão que tentava lhe mostrar a verdade.
O monge então perguntou: Onde eu posso encontrar a verdade?
O cristão dizia que a verdade estava na biblia.
O monge então perguntou se a tal verdade, eram aquelas palavras e, o cristão respondeu que sim.
Ele mostrou o seu proprio livro com ensinamentos budistas e, perguntou se a verdade poderia estar alí.
O cristão disse que não, que apenas a biblia cristã possui a verdade.
O monge jogou seu livro fora, pegou a biblia e disse: Estou salvo, já possuo a verdade!
O cristão disse que não bastava isso, que ele tinha que ler e praticar tudo que estava ali.
Ele então porquntou o porque.
O cristão disse que andar com a biblia não adianta, que é a pratica daqueles ensinamentos, que retira a viga de nossos olhos e nos permite ver a verdade.
Foi quando o monge disse que então, aquilo não é a verdade, mas apenas um livro que aponta para a verdade, nos permitindo compreende-la.
Pegou de volta o seu livro budista e disse: Pensei que o seu livro fosse melhor que o meu, mas o meu faz a mesma coisa, aponta a verdade.
Devolveu a biblia ao cristão e foi embora.
===============================
Bom, novas traduções dizem que essa estórinha aconteceu quando o monge passava por Piracicaba, outras, que foi quando passava pelo Rio de Janeiro....
Uma nova tradução, não cita lugar algum.
Conta apenas uma estória diferente:
Um dicipulo de Buda perguntou a ele se a verdade estava nas escrituras e, em qual das muitas escrituras, das muitas religiões ela estaria.
Buda apontou para a lua e perguntou: Esse dedo é a lua?
O dicipulo respondeu que não.
Ele então perguntou se ele apontava para à lua.
O dicipulo olhou e, respondeu que sim.
Buda então explicou que da mesma forma que seu dedo não é a lua, mas aponta para ela, as escrituras não são a verdade, apenas apontam para ela e, da mesma forma que muitos dedos diferentes podem apontar para a mesma lua, muitas escrituras diferentes podem apontar para a mesma verdade.
Bem... diferentes palavras e diferentes estórinhas, para dizer a mesma coisa.
Que diferença faz a cidade?
Que diferença faz a tradução, se a "moral da estória" continua sendo transmitida?
Você pode mudar as personagens, os locais e até mesmo a estória, mas se a moral continua a mesma, não faz a menor diferença.
Desculpe, mas não é esse tipo de artigo, que vai invalidar qualquer religião.
O monge então perguntou: Onde eu posso encontrar a verdade?
O cristão dizia que a verdade estava na biblia.
O monge então perguntou se a tal verdade, eram aquelas palavras e, o cristão respondeu que sim.
Ele mostrou o seu proprio livro com ensinamentos budistas e, perguntou se a verdade poderia estar alí.
O cristão disse que não, que apenas a biblia cristã possui a verdade.
O monge jogou seu livro fora, pegou a biblia e disse: Estou salvo, já possuo a verdade!
O cristão disse que não bastava isso, que ele tinha que ler e praticar tudo que estava ali.
Ele então porquntou o porque.
O cristão disse que andar com a biblia não adianta, que é a pratica daqueles ensinamentos, que retira a viga de nossos olhos e nos permite ver a verdade.
Foi quando o monge disse que então, aquilo não é a verdade, mas apenas um livro que aponta para a verdade, nos permitindo compreende-la.
Pegou de volta o seu livro budista e disse: Pensei que o seu livro fosse melhor que o meu, mas o meu faz a mesma coisa, aponta a verdade.
Devolveu a biblia ao cristão e foi embora.
===============================
Bom, novas traduções dizem que essa estórinha aconteceu quando o monge passava por Piracicaba, outras, que foi quando passava pelo Rio de Janeiro....
Uma nova tradução, não cita lugar algum.
Conta apenas uma estória diferente:
Um dicipulo de Buda perguntou a ele se a verdade estava nas escrituras e, em qual das muitas escrituras, das muitas religiões ela estaria.
Buda apontou para a lua e perguntou: Esse dedo é a lua?
O dicipulo respondeu que não.
Ele então perguntou se ele apontava para à lua.
O dicipulo olhou e, respondeu que sim.
Buda então explicou que da mesma forma que seu dedo não é a lua, mas aponta para ela, as escrituras não são a verdade, apenas apontam para ela e, da mesma forma que muitos dedos diferentes podem apontar para a mesma lua, muitas escrituras diferentes podem apontar para a mesma verdade.
Bem... diferentes palavras e diferentes estórinhas, para dizer a mesma coisa.
Que diferença faz a cidade?
Que diferença faz a tradução, se a "moral da estória" continua sendo transmitida?
Você pode mudar as personagens, os locais e até mesmo a estória, mas se a moral continua a mesma, não faz a menor diferença.
Desculpe, mas não é esse tipo de artigo, que vai invalidar qualquer religião.
Uma vez que o ceticismo adequadamente se refere à dúvida ao invés da negação - descrédito ao invés de crença - críticos que assumem uma posição negativa ao invés de uma posição agnóstica ou neutra, mas ainda assim se auto-intitulam "céticos" são, na verdade, "pseudo-céticos".
Re.: A Bíblia sendo alterada
Eu acho o eclesiastes o supra-sumo da bíblia... muito bonito...
Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Shanaista escreveu:Eu acho o eclesiastes o supra-sumo da bíblia... muito bonito...
Em especial capítulo 1 versículo 1 ?

- Fernando Silva
- Administrador
- Mensagens: 20080
- Registrado em: 25 Out 2005, 11:21
- Gênero: Masculino
- Localização: Rio de Janeiro, RJ
- Contato:
Re.: A Bíblia sendo alterada
Se os cristão admitem que algumas coisas na Bíblia estão erradas, então tudo pode estar errado.
Não é porque um trecho não é politicamente correto que deve ser mudado, e sim se não relatar a verdade.
Se a Bíblia foi inspirada por Deus, então ela não pode ser mudada. Se podemos mudá-la porque "o profeta interpretou errado a mensagem de Deus" ou "algum tradutor traduziu errado", o que sobra nela de confiável?
Cada seita poderá mudar o que quiser para adaptá-la à sua "verdade".
Não é porque um trecho não é politicamente correto que deve ser mudado, e sim se não relatar a verdade.
Se a Bíblia foi inspirada por Deus, então ela não pode ser mudada. Se podemos mudá-la porque "o profeta interpretou errado a mensagem de Deus" ou "algum tradutor traduziu errado", o que sobra nela de confiável?
Cada seita poderá mudar o que quiser para adaptá-la à sua "verdade".
Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Fernando Silva escreveu:Se os cristão admitem que algumas coisas na Bíblia estão erradas, então tudo pode estar errado.
Não é porque um trecho não é politicamente correto que deve ser mudado, e sim se não relatar a verdade.
Se a Bíblia foi inspirada por Deus, então ela não pode ser mudada. Se podemos mudá-la porque "o profeta interpretou errado a mensagem de Deus" ou "algum tradutor traduziu errado", o que sobra nela de confiável?
Cada seita poderá mudar o que quiser para adaptá-la à sua "verdade".
Que novidade...é assim que ela chegou até aqui, sendo mudada e manipulada. Mesmo assim, só vejo absurdos lá.
Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Fernando Silva escreveu:Se podemos mudá-la porque "o profeta interpretou errado a mensagem de Deus" ou "algum tradutor traduziu errado", o que sobra nela de confiável?
O mito...
-
- Mensagens: 5581
- Registrado em: 25 Out 2005, 23:05
Re.: A Bíblia sendo alterada
Versão original em hebraico?!?!?
o pensador escreveu:Foi uma adaptaçâo mais aproximada à versâo original em hebraico e nâo uma "alteraçâo".
Tá igual aquela velha estória da cantada da idade média...
Era mais ou menos assim:
"Óh dama por quem suspiro,
Me permitas, consintais
Que introduza o por onde mijo, no por onde vós mijais."
Adaptada para linguagem atual, fica:
Pow gata, me dá um pouquinho, aí!!!



- Apáte
- Mensagens: 9061
- Registrado em: 20 Jul 2006, 19:32
- Gênero: Masculino
- Localização: Asa Sul
- Contato:
Re.: A Bíblia sendo alterada
Dos 132, este é o primeiro post do NadaSei que eu li inteiramente. Agora entendi porque não tinha lido nenhum.
"Da sempre conduco una attività ininterrotta di lavoro, se qualche volta mi succede di guardare in faccia qualche bella ragazza... meglio essere appassionati di belle ragazze che gay" by: Silvio Berlusconi
Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Shanaista escreveu:Versão original em hebraico?!?!?
A bíblia foi escrita em 3 líguas, lindinha...., Hebraico, Aramaico e Grego Coiné.

Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Apáte escreveu:Dos 132, este é o primeiro post do NadaSei que eu li inteiramente. Agora entendi porque não tinha lido nenhum.

Re.: A Bíblia sendo alterada
As versões que hoje existem da biblia nessas versões... são as deixadas por copistas e não os originais...
Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Shanaista escreveu:As versões que hoje existem da biblia nessas versões... são as deixadas por copistas e não os originais...
Querida estamos no referindo a biblia toda, e quando falamos de Aramaico e Hebraico, entenda-se a língua que foi escrita o VT e a lingua de Jesus.
Já no período do NT os apóstolos já sairam para prepagar o Evangelho com um cópia do VT traduzido em grego que chamava-se Septuaginta e fora traduzida no Egito em 300 antes de Cristo.

Re: Re.: A Bíblia sendo alterada
Fernando Silva escreveu:Se os cristão admitem que algumas coisas na Bíblia estão erradas, então tudo pode estar errado.
Não é porque um trecho não é politicamente correto que deve ser mudado, e sim se não relatar a verdade.
Se a Bíblia foi inspirada por Deus, então ela não pode ser mudada. Se podemos mudá-la porque "o profeta interpretou errado a mensagem de Deus" ou "algum tradutor traduziu errado", o que sobra nela de confiável?
Cada seita poderá mudar o que quiser para adaptá-la à sua "verdade".
De confiável não sobra nada, pois nada é confiável... qual o problema disso?
Isso é tão inútil quanto a discussão sobre se Cristo realmente existiu.
Eu mesmo não acho que ele tenha existido, mas isso em nada muda o mérito dos ensinamentos atribuidos a essa personagem.
No Taoísmo não se sabe sobre a existência real de Lao Tsé, que é considerado por muito como uma figura mítica, mas textos encontrados são atribuidos a esse nome.
Os problemas com a tradução são ainda maiores, devido a dificuldade de se traduzir chinês antigo.
Que provas da existência de alguém podemos ter, que sejam realmente confiáveis após milênios?
Faz diferença se a pessoa existiu ou não?
O que importa é a estória que esta sendo contada e, o que é ensinado. Quem a escreveu é irrelevante, assim como são irrelevantes as personagens da estória.
Já na tradução, a coisa mais importante é, que quem a faça entenda de religião.
Quanto a confiar... só um tolo confia em qualquer coisa e, mais tolo ainda quem confia em textos religiosos.
Religião deve ser estudada e questionada. Quem apenas lê e confia em seus textos, apenas encontra mais ilusão.
Uma vez que o ceticismo adequadamente se refere à dúvida ao invés da negação - descrédito ao invés de crença - críticos que assumem uma posição negativa ao invés de uma posição agnóstica ou neutra, mas ainda assim se auto-intitulam "céticos" são, na verdade, "pseudo-céticos".
- betossantana
- Mensagens: 3895
- Registrado em: 24 Set 2006, 23:50
- Contato: