Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
QUEM NÃO ODIAR SEU PAI E SUA MÃE...
1. Havia uma grande multidão acompanhando Jesus, e,
voltando para eles, lhes disse: Se alguém vier a mim e não odiar
a seu pai e sua mãe, sua mulher e seus filhos, seus irmãos e suas irmãs e, até mesmo, sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
Assim, todo aquele que não carrega sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo, e todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo o que tem, não pode ser meu discípulo. (Lucas, 14:25 a 27, 33)
2. Aquele que ama mais seu pai ou sua mãe do que a mim, não é digno de mim; aquele que ama mais a seu filho ou à sua filha do que a mim, não é digno de mim. (Mateus, 10:37)
3 Certas palavras, aliás, muito raras, fazem um contraste tão estranho na linguagem atribuída ao Cristo que, instintivamente, repelimos o seu sentido literal sem que a perfeição de sua doutrina nada sofra com isso. Escritas após sua morte, uma vez que nenhum Evangelho foi escrito enquanto vivia, podemos supor que, nesses casos, a idéia principal do seu pensamento não foi bem traduzida ou, o que não é menos provável, que o sentido original tenha sofrido alguma alteração ao passar
pela tradução de uma língua para outra. Basta que um erro tenha sido cometido uma só vez para que fosse repetido pelos copistas, como se vê, com freqüência, nos fatos históricos.
A palavra odiar, nesta frase do evangelista Lucas: Se alguém vier a mim e não odiar seu pai e sua mãe, está nesse caso. Ninguém pode ter a idéia de atribuí-la a Jesus. Seria inútil discuti-la e, pior ainda seria procurar justificá-la. Seria preciso saber inicialmente se Ele a pronunciou e, em caso afirmativo, saber se, na língua em que falava, essa palavra tinha o mesmo significado que na nossa. Noutra passagem do evangelista João: Aquele que odeia sua vida neste mundo, conserva-a
para a vida eterna, é claro que ela não traduz a idéia que lhe atribuímos.
A língua hebraica era pobre e tinha muitas palavras com diversas significações. É o que acontece, por exemplo, n’A Gênese: a palavra que indica as fases da criação serve, também, para expressar um período de tempo qualquer e, ainda, o período diurno, de que derivou sua tradução para a palavra dia e a crença de que o mundo fora feito em seis dias. Também ocorre o mesmo com a palavra que designava um camelo e um cabo, pois os cabos eram feitos de pêlo de camelo, e que foi traduzida por camelo na alegoria do buraco da agulha...
Comentários de Johnny
------------------------------------------------------------
Tradução: Quando jesus disse essas palavras, veja bem, neste caso que as palavras foram ditas por jesus mas entretanto, se você prestar bem atenção, poderá notar que mesmo sendo dita, ela tem uma profundidade muito interessante. Ocorre por exemplo que, ao ler o texto e se você puder perceber que nestas palavras, o conteúdo é muito objetivo, e retirando ainda a subjetividade, encrontrará facilmente nelas a raz~~ao pela qual jesus as disse. Note que não estou apenas afirmando que elas primam pelo significado e sim porque na época em que foi escrita a mesma tinha sua razão de ser. Como foi colocada, nesta ordem, podemos concluir que os efeitos foram maiores que o esperado.
Homens de pouca fé! Só não entende quem não quer.
1. Havia uma grande multidão acompanhando Jesus, e,
voltando para eles, lhes disse: Se alguém vier a mim e não odiar
a seu pai e sua mãe, sua mulher e seus filhos, seus irmãos e suas irmãs e, até mesmo, sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
Assim, todo aquele que não carrega sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo, e todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo o que tem, não pode ser meu discípulo. (Lucas, 14:25 a 27, 33)
2. Aquele que ama mais seu pai ou sua mãe do que a mim, não é digno de mim; aquele que ama mais a seu filho ou à sua filha do que a mim, não é digno de mim. (Mateus, 10:37)
3 Certas palavras, aliás, muito raras, fazem um contraste tão estranho na linguagem atribuída ao Cristo que, instintivamente, repelimos o seu sentido literal sem que a perfeição de sua doutrina nada sofra com isso. Escritas após sua morte, uma vez que nenhum Evangelho foi escrito enquanto vivia, podemos supor que, nesses casos, a idéia principal do seu pensamento não foi bem traduzida ou, o que não é menos provável, que o sentido original tenha sofrido alguma alteração ao passar
pela tradução de uma língua para outra. Basta que um erro tenha sido cometido uma só vez para que fosse repetido pelos copistas, como se vê, com freqüência, nos fatos históricos.
A palavra odiar, nesta frase do evangelista Lucas: Se alguém vier a mim e não odiar seu pai e sua mãe, está nesse caso. Ninguém pode ter a idéia de atribuí-la a Jesus. Seria inútil discuti-la e, pior ainda seria procurar justificá-la. Seria preciso saber inicialmente se Ele a pronunciou e, em caso afirmativo, saber se, na língua em que falava, essa palavra tinha o mesmo significado que na nossa. Noutra passagem do evangelista João: Aquele que odeia sua vida neste mundo, conserva-a
para a vida eterna, é claro que ela não traduz a idéia que lhe atribuímos.
A língua hebraica era pobre e tinha muitas palavras com diversas significações. É o que acontece, por exemplo, n’A Gênese: a palavra que indica as fases da criação serve, também, para expressar um período de tempo qualquer e, ainda, o período diurno, de que derivou sua tradução para a palavra dia e a crença de que o mundo fora feito em seis dias. Também ocorre o mesmo com a palavra que designava um camelo e um cabo, pois os cabos eram feitos de pêlo de camelo, e que foi traduzida por camelo na alegoria do buraco da agulha...
Comentários de Johnny
------------------------------------------------------------
Tradução: Quando jesus disse essas palavras, veja bem, neste caso que as palavras foram ditas por jesus mas entretanto, se você prestar bem atenção, poderá notar que mesmo sendo dita, ela tem uma profundidade muito interessante. Ocorre por exemplo que, ao ler o texto e se você puder perceber que nestas palavras, o conteúdo é muito objetivo, e retirando ainda a subjetividade, encrontrará facilmente nelas a raz~~ao pela qual jesus as disse. Note que não estou apenas afirmando que elas primam pelo significado e sim porque na época em que foi escrita a mesma tinha sua razão de ser. Como foi colocada, nesta ordem, podemos concluir que os efeitos foram maiores que o esperado.
Homens de pouca fé! Só não entende quem não quer.
"Tentar provar a existencia de deus com a biblia, é a mesma coisa q tentar provar a existencia de orcs usando o livro senhor dos aneis."


- videomaker
- Mensagens: 8668
- Registrado em: 25 Out 2005, 23:34
Re: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Johnny escreveu:QUEM NÃO ODIAR SEU PAI E SUA MÃE...
1. Havia uma grande multidão acompanhando Jesus, e,
voltando para eles, lhes disse: Se alguém vier a mim e não odiar
a seu pai e sua mãe, sua mulher e seus filhos, seus irmãos e suas irmãs e, até mesmo, sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
Assim, todo aquele que não carrega sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo, e todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo o que tem, não pode ser meu discípulo. (Lucas, 14:25 a 27, 33)
2. Aquele que ama mais seu pai ou sua mãe do que a mim, não é digno de mim; aquele que ama mais a seu filho ou à sua filha do que a mim, não é digno de mim. (Mateus, 10:37)
3 Certas palavras, aliás, muito raras, fazem um contraste tão estranho na linguagem atribuída ao Cristo que, instintivamente, repelimos o seu sentido literal sem que a perfeição de sua doutrina nada sofra com isso. Escritas após sua morte, uma vez que nenhum Evangelho foi escrito enquanto vivia, podemos supor que, nesses casos, a idéia principal do seu pensamento não foi bem traduzida ou, o que não é menos provável, que o sentido original tenha sofrido alguma alteração ao passar
pela tradução de uma língua para outra. Basta que um erro tenha sido cometido uma só vez para que fosse repetido pelos copistas, como se vê, com freqüência, nos fatos históricos.
A palavra odiar, nesta frase do evangelista Lucas: Se alguém vier a mim e não odiar seu pai e sua mãe, está nesse caso. Ninguém pode ter a idéia de atribuí-la a Jesus. Seria inútil discuti-la e, pior ainda seria procurar justificá-la. Seria preciso saber inicialmente se Ele a pronunciou e, em caso afirmativo, saber se, na língua em que falava, essa palavra tinha o mesmo significado que na nossa. Noutra passagem do evangelista João: Aquele que odeia sua vida neste mundo, conserva-a
para a vida eterna, é claro que ela não traduz a idéia que lhe atribuímos.
A língua hebraica era pobre e tinha muitas palavras com diversas significações. É o que acontece, por exemplo, n’A Gênese: a palavra que indica as fases da criação serve, também, para expressar um período de tempo qualquer e, ainda, o período diurno, de que derivou sua tradução para a palavra dia e a crença de que o mundo fora feito em seis dias. Também ocorre o mesmo com a palavra que designava um camelo e um cabo, pois os cabos eram feitos de pêlo de camelo, e que foi traduzida por camelo na alegoria do buraco da agulha...
Comentários de Johnny
------------------------------------------------------------
Tradução: Quando jesus disse essas palavras, veja bem, neste caso que as palavras foram ditas por jesus mas entretanto, se você prestar bem atenção, poderá notar que mesmo sendo dita, ela tem uma profundidade muito interessante. Ocorre por exemplo que, ao ler o texto e se você puder perceber que nestas palavras, o conteúdo é muito objetivo, e retirando ainda a subjetividade, encrontrará facilmente nelas a raz~~ao pela qual jesus as disse. Note que não estou apenas afirmando que elas primam pelo significado e sim porque na época em que foi escrita a mesma tinha sua razão de ser. Como foi colocada, nesta ordem, podemos concluir que os efeitos foram maiores que o esperado.
Homens de pouca fé! Só não entende quem não quer.
Favor dizer a fonte ESPIRITA do texto !
Há dois meios de ser enganado. Um é acreditar no que não é verdadeiro; o outro é recusar a acreditar no que é verdadeiro. Søren Kierkegaard (1813-1855)
Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
"Querido" e ilustríssimo Video Maker. Se você é espírita e não reconhece os ensinamentos da sua "própria" doutrina, bem, sei lá entende. Mas vou dar uma dica...
Capítulo 3, página 47 do evangelho segundo o espiritismo. Já ouviu falar nisso Video?
Abraços menino...
Capítulo 3, página 47 do evangelho segundo o espiritismo. Já ouviu falar nisso Video?

Abraços menino...
"Tentar provar a existencia de deus com a biblia, é a mesma coisa q tentar provar a existencia de orcs usando o livro senhor dos aneis."


- videomaker
- Mensagens: 8668
- Registrado em: 25 Out 2005, 23:34
Re: Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Johnny escreveu:"Querido" e ilustríssimo Video Maker. Se você é espírita e não reconhece os ensinamentos da sua "própria" doutrina, bem, sei lá entende. Mas vou dar uma dica...
Capítulo 3, página 47 do evangelho segundo o espiritismo. Já ouviu falar nisso Video?![]()
Abraços menino...
Num é que é verdade ... :emoticon13:
Há dois meios de ser enganado. Um é acreditar no que não é verdadeiro; o outro é recusar a acreditar no que é verdadeiro. Søren Kierkegaard (1813-1855)
Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Vai estudar então, né mocinho?
"Tentar provar a existencia de deus com a biblia, é a mesma coisa q tentar provar a existencia de orcs usando o livro senhor dos aneis."


- King In Crimson
- Mensagens: 3856
- Registrado em: 25 Out 2005, 01:23
Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
o VM não sabe nada de DE.
Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Essa foi até engraçada, hein VM!! 

- Vito Álvaro
- Mensagens: 3872
- Registrado em: 17 Out 2005, 13:14
- Localização: Teixeira de Freitas - Ba
Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Resposta:
Não é desculpa a tradução e apenas convenientes são mentirosas. (http://www.biblegateway.com/versions)
Acordo Lucas 14:
Português: (João Ferreira de Almeida Atulizada)
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também ã própria vida, não pode ser meu discípulo.
Alemão: (Luther Bibel 1545)
26 So jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, auch dazu sein eigen Leben, der kann nicht mein Jünger sein.
Hate = Odiar
Inglês: (King James Version)
26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
Italiano: (La Nuova Diodati)
26«Se uno viene a me e non odia suo padre e sua madre, moglie e figli fratelli e sorelle e perfino la sua propria vita, non può essere mio discepolo.
Grego: (1550 Stephanus New Testament parece igual o King James Version)
26 ει τις ερχεται προς με και ου μισει τον πατερα εαυτου και την μητερα και την γυναικα και τα τεκνα και τους αδελφους και τας αδελφας ετι δε και την εαυτου ψυχην ου δυναται μου μαθητης ειναι
Tradução em inglês:
If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
http://www.htmlbible.com/sacrednamebibl ... 42C014.htm
μισει = Hate = Odiar
http://www.htmlbible.com/sacrednamebibl ... .htm#S3404
Odiar...Odiar..
Resumo que idiota não entendeu nada:
Você tem amar Jesus que a sua mãe, pai, irmão...
Não é desculpa a tradução e apenas convenientes são mentirosas. (http://www.biblegateway.com/versions)
Acordo Lucas 14:
Português: (João Ferreira de Almeida Atulizada)
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também ã própria vida, não pode ser meu discípulo.
Alemão: (Luther Bibel 1545)
26 So jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, auch dazu sein eigen Leben, der kann nicht mein Jünger sein.
Hate = Odiar
Inglês: (King James Version)
26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
Italiano: (La Nuova Diodati)
26«Se uno viene a me e non odia suo padre e sua madre, moglie e figli fratelli e sorelle e perfino la sua propria vita, non può essere mio discepolo.
Grego: (1550 Stephanus New Testament parece igual o King James Version)
26 ει τις ερχεται προς με και ου μισει τον πατερα εαυτου και την μητερα και την γυναικα και τα τεκνα και τους αδελφους και τας αδελφας ετι δε και την εαυτου ψυχην ου δυναται μου μαθητης ειναι
Tradução em inglês:
If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
http://www.htmlbible.com/sacrednamebibl ... 42C014.htm
μισει = Hate = Odiar
http://www.htmlbible.com/sacrednamebibl ... .htm#S3404
Odiar...Odiar..

Resumo que idiota não entendeu nada:
Você tem amar Jesus que a sua mãe, pai, irmão...
Editado pela última vez por Vito Álvaro em 22 Set 2006, 23:04, em um total de 1 vez.
Fórum Realidade === EvoWiki -- Primeiro Wiki === O Espiritismo do Cético -- Segundo Wiki
Status: Ocupadíssimo (Se caso queria me falar, mande MP ou Gmail)
Status: Ocupadíssimo (Se caso queria me falar, mande MP ou Gmail)
- Vito Álvaro
- Mensagens: 3872
- Registrado em: 17 Out 2005, 13:14
- Localização: Teixeira de Freitas - Ba
Re: Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Azathoth escreveu:Boa Vitão, o Sky Kunde já sabe dessa?
Não sei que Kunde sabe. O Cristiano (O gato cabeção) e ou André acho que sim.
Fórum Realidade === EvoWiki -- Primeiro Wiki === O Espiritismo do Cético -- Segundo Wiki
Status: Ocupadíssimo (Se caso queria me falar, mande MP ou Gmail)
Status: Ocupadíssimo (Se caso queria me falar, mande MP ou Gmail)
Re: Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Vito Álvaro escreveu:Azathoth escreveu:Boa Vitão, o Sky Kunde já sabe dessa?
Não sei que Kunde sabe. O Cristiano (O gato cabeção) e ou André acho que sim.
pq nenhum deles entra no RV?
JINGOL BEL, JINGOL BEL DENNY NO COTEL...
i am gonna score... h-hah-hah-hah-hah-hah...
plante uma arvore por dia com um clic

i am gonna score... h-hah-hah-hah-hah-hah...
plante uma arvore por dia com um clic
- Vito Álvaro
- Mensagens: 3872
- Registrado em: 17 Out 2005, 13:14
- Localização: Teixeira de Freitas - Ba
Re: Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
King In Crimson escreveu:o VM não sabe nada de DE.
Quero que VideoMaker que sabe de DE:
25. O espírito independe da matéria, ou é apenas uma propriedade desta, como as cores o são da luz e o som o é do ar?
“São distintos uma do outro; mas, a união do espírito e da matéria é necessária para intelectualizar a matéria.”
a) — Essa união é igualmente necessária para a manifestação do espírito? (Entendemos aqui por espírito o princípio da inteligência, abstração feita das individualidades que por esse nome se designam.)
“É necessária a vós outros, porque não tendes organização apta a perceber o espírito sem a matéria. A isto não são apropriados os vossos sentidos.”
Resumo:
A gente precisa matérias tomar coisas inteligentes.
(Desculpe espíritas. Eu cai para de riso). Porque estou lendo aqui em casa o livro de "O Livros dos Espíritos" achado a caixa do meu pai.
Fórum Realidade === EvoWiki -- Primeiro Wiki === O Espiritismo do Cético -- Segundo Wiki
Status: Ocupadíssimo (Se caso queria me falar, mande MP ou Gmail)
Status: Ocupadíssimo (Se caso queria me falar, mande MP ou Gmail)
- Vito Álvaro
- Mensagens: 3872
- Registrado em: 17 Out 2005, 13:14
- Localização: Teixeira de Freitas - Ba
Re: Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Hrrr escreveu:Vito Álvaro escreveu:Azathoth escreveu:Boa Vitão, o Sky Kunde já sabe dessa?
Não sei que Kunde sabe. O Cristiano (O gato cabeção) e ou André acho que sim.
pq nenhum deles entra no RV?
E então perguntem eles.
Nunca falei ele que entra no RV.
Mas eles apenas só procurar as falhas a bíblia e muitos menos espiritismo.
Fórum Realidade === EvoWiki -- Primeiro Wiki === O Espiritismo do Cético -- Segundo Wiki
Status: Ocupadíssimo (Se caso queria me falar, mande MP ou Gmail)
Status: Ocupadíssimo (Se caso queria me falar, mande MP ou Gmail)
- Deise Garcia
- Mensagens: 5362
- Registrado em: 30 Out 2005, 13:35
- Gênero: Feminino
Re: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
videomaker escreveu:Johnny escreveu:QUEM NÃO ODIAR SEU PAI E SUA MÃE...
1. Havia uma grande multidão acompanhando Jesus, e,
voltando para eles, lhes disse: Se alguém vier a mim e não odiar
a seu pai e sua mãe, sua mulher e seus filhos, seus irmãos e suas irmãs e, até mesmo, sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
Assim, todo aquele que não carrega sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo, e todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo o que tem, não pode ser meu discípulo. (Lucas, 14:25 a 27, 33)
2. Aquele que ama mais seu pai ou sua mãe do que a mim, não é digno de mim; aquele que ama mais a seu filho ou à sua filha do que a mim, não é digno de mim. (Mateus, 10:37)
3 Certas palavras, aliás, muito raras, fazem um contraste tão estranho na linguagem atribuída ao Cristo que, instintivamente, repelimos o seu sentido literal sem que a perfeição de sua doutrina nada sofra com isso. Escritas após sua morte, uma vez que nenhum Evangelho foi escrito enquanto vivia, podemos supor que, nesses casos, a idéia principal do seu pensamento não foi bem traduzida ou, o que não é menos provável, que o sentido original tenha sofrido alguma alteração ao passar
pela tradução de uma língua para outra. Basta que um erro tenha sido cometido uma só vez para que fosse repetido pelos copistas, como se vê, com freqüência, nos fatos históricos.
A palavra odiar, nesta frase do evangelista Lucas: Se alguém vier a mim e não odiar seu pai e sua mãe, está nesse caso. Ninguém pode ter a idéia de atribuí-la a Jesus. Seria inútil discuti-la e, pior ainda seria procurar justificá-la. Seria preciso saber inicialmente se Ele a pronunciou e, em caso afirmativo, saber se, na língua em que falava, essa palavra tinha o mesmo significado que na nossa. Noutra passagem do evangelista João: Aquele que odeia sua vida neste mundo, conserva-a
para a vida eterna, é claro que ela não traduz a idéia que lhe atribuímos.
A língua hebraica era pobre e tinha muitas palavras com diversas significações. É o que acontece, por exemplo, n’A Gênese: a palavra que indica as fases da criação serve, também, para expressar um período de tempo qualquer e, ainda, o período diurno, de que derivou sua tradução para a palavra dia e a crença de que o mundo fora feito em seis dias. Também ocorre o mesmo com a palavra que designava um camelo e um cabo, pois os cabos eram feitos de pêlo de camelo, e que foi traduzida por camelo na alegoria do buraco da agulha...
Comentários de Johnny
------------------------------------------------------------
Tradução: Quando jesus disse essas palavras, veja bem, neste caso que as palavras foram ditas por jesus mas entretanto, se você prestar bem atenção, poderá notar que mesmo sendo dita, ela tem uma profundidade muito interessante. Ocorre por exemplo que, ao ler o texto e se você puder perceber que nestas palavras, o conteúdo é muito objetivo, e retirando ainda a subjetividade, encrontrará facilmente nelas a raz~~ao pela qual jesus as disse. Note que não estou apenas afirmando que elas primam pelo significado e sim porque na época em que foi escrita a mesma tinha sua razão de ser. Como foi colocada, nesta ordem, podemos concluir que os efeitos foram maiores que o esperado.
Homens de pouca fé! Só não entende quem não quer.
Favor dizer a fonte ESPIRITA do texto !
Heim?
- Deise Garcia
- Mensagens: 5362
- Registrado em: 30 Out 2005, 13:35
- Gênero: Feminino
Re: Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
King In Crimson escreveu:o VM não sabe nada de DE.
Epa, quero meus direitos autorais.
Re: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Deise Garcia escreveu:videomaker escreveu:Johnny escreveu:QUEM NÃO ODIAR SEU PAI E SUA MÃE...
1. Havia uma grande multidão acompanhando Jesus, e,
voltando para eles, lhes disse: Se alguém vier a mim e não odiar
a seu pai e sua mãe, sua mulher e seus filhos, seus irmãos e suas irmãs e, até mesmo, sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
Assim, todo aquele que não carrega sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo, e todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo o que tem, não pode ser meu discípulo. (Lucas, 14:25 a 27, 33)
2. Aquele que ama mais seu pai ou sua mãe do que a mim, não é digno de mim; aquele que ama mais a seu filho ou à sua filha do que a mim, não é digno de mim. (Mateus, 10:37)
3 Certas palavras, aliás, muito raras, fazem um contraste tão estranho na linguagem atribuída ao Cristo que, instintivamente, repelimos o seu sentido literal sem que a perfeição de sua doutrina nada sofra com isso. Escritas após sua morte, uma vez que nenhum Evangelho foi escrito enquanto vivia, podemos supor que, nesses casos, a idéia principal do seu pensamento não foi bem traduzida ou, o que não é menos provável, que o sentido original tenha sofrido alguma alteração ao passar
pela tradução de uma língua para outra. Basta que um erro tenha sido cometido uma só vez para que fosse repetido pelos copistas, como se vê, com freqüência, nos fatos históricos.
A palavra odiar, nesta frase do evangelista Lucas: Se alguém vier a mim e não odiar seu pai e sua mãe, está nesse caso. Ninguém pode ter a idéia de atribuí-la a Jesus. Seria inútil discuti-la e, pior ainda seria procurar justificá-la. Seria preciso saber inicialmente se Ele a pronunciou e, em caso afirmativo, saber se, na língua em que falava, essa palavra tinha o mesmo significado que na nossa. Noutra passagem do evangelista João: Aquele que odeia sua vida neste mundo, conserva-a
para a vida eterna, é claro que ela não traduz a idéia que lhe atribuímos.
A língua hebraica era pobre e tinha muitas palavras com diversas significações. É o que acontece, por exemplo, n’A Gênese: a palavra que indica as fases da criação serve, também, para expressar um período de tempo qualquer e, ainda, o período diurno, de que derivou sua tradução para a palavra dia e a crença de que o mundo fora feito em seis dias. Também ocorre o mesmo com a palavra que designava um camelo e um cabo, pois os cabos eram feitos de pêlo de camelo, e que foi traduzida por camelo na alegoria do buraco da agulha...
Comentários de Johnny
------------------------------------------------------------
Tradução: Quando jesus disse essas palavras, veja bem, neste caso que as palavras foram ditas por jesus mas entretanto, se você prestar bem atenção, poderá notar que mesmo sendo dita, ela tem uma profundidade muito interessante. Ocorre por exemplo que, ao ler o texto e se você puder perceber que nestas palavras, o conteúdo é muito objetivo, e retirando ainda a subjetividade, encrontrará facilmente nelas a raz~~ao pela qual jesus as disse. Note que não estou apenas afirmando que elas primam pelo significado e sim porque na época em que foi escrita a mesma tinha sua razão de ser. Como foi colocada, nesta ordem, podemos concluir que os efeitos foram maiores que o esperado.
Homens de pouca fé! Só não entende quem não quer.
Favor dizer a fonte ESPIRITA do texto !
Heim?
Não entendeu Deise?
Para entender isso eu descobri que você vai ter de fumar umzinho. Jesus deve ter fumado quando disse isso. O médium foi no embalo.
Se você não entendeu o que eu postei, não vai entender o que o SPRITO colocou.
Ou seja, nem eles entendem NADA de DE.
A DE é pra maluco beleza. Pra gente que viaja...
...e como viaja.
"Tentar provar a existencia de deus com a biblia, é a mesma coisa q tentar provar a existencia de orcs usando o livro senhor dos aneis."


- King In Crimson
- Mensagens: 3856
- Registrado em: 25 Out 2005, 01:23
Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Esses espíritas do fórum só sabem se fingir de doidos fazendo cometários bobos e vazios.
- Deise Garcia
- Mensagens: 5362
- Registrado em: 30 Out 2005, 13:35
- Gênero: Feminino
Re: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Johnny escreveu:Deise Garcia escreveu:videomaker escreveu:Johnny escreveu:QUEM NÃO ODIAR SEU PAI E SUA MÃE...
1. Havia uma grande multidão acompanhando Jesus, e,
voltando para eles, lhes disse: Se alguém vier a mim e não odiar
a seu pai e sua mãe, sua mulher e seus filhos, seus irmãos e suas irmãs e, até mesmo, sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
Assim, todo aquele que não carrega sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo, e todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo o que tem, não pode ser meu discípulo. (Lucas, 14:25 a 27, 33)
2. Aquele que ama mais seu pai ou sua mãe do que a mim, não é digno de mim; aquele que ama mais a seu filho ou à sua filha do que a mim, não é digno de mim. (Mateus, 10:37)
3 Certas palavras, aliás, muito raras, fazem um contraste tão estranho na linguagem atribuída ao Cristo que, instintivamente, repelimos o seu sentido literal sem que a perfeição de sua doutrina nada sofra com isso. Escritas após sua morte, uma vez que nenhum Evangelho foi escrito enquanto vivia, podemos supor que, nesses casos, a idéia principal do seu pensamento não foi bem traduzida ou, o que não é menos provável, que o sentido original tenha sofrido alguma alteração ao passar
pela tradução de uma língua para outra. Basta que um erro tenha sido cometido uma só vez para que fosse repetido pelos copistas, como se vê, com freqüência, nos fatos históricos.
A palavra odiar, nesta frase do evangelista Lucas: Se alguém vier a mim e não odiar seu pai e sua mãe, está nesse caso. Ninguém pode ter a idéia de atribuí-la a Jesus. Seria inútil discuti-la e, pior ainda seria procurar justificá-la. Seria preciso saber inicialmente se Ele a pronunciou e, em caso afirmativo, saber se, na língua em que falava, essa palavra tinha o mesmo significado que na nossa. Noutra passagem do evangelista João: Aquele que odeia sua vida neste mundo, conserva-a
para a vida eterna, é claro que ela não traduz a idéia que lhe atribuímos.
A língua hebraica era pobre e tinha muitas palavras com diversas significações. É o que acontece, por exemplo, n’A Gênese: a palavra que indica as fases da criação serve, também, para expressar um período de tempo qualquer e, ainda, o período diurno, de que derivou sua tradução para a palavra dia e a crença de que o mundo fora feito em seis dias. Também ocorre o mesmo com a palavra que designava um camelo e um cabo, pois os cabos eram feitos de pêlo de camelo, e que foi traduzida por camelo na alegoria do buraco da agulha...
Comentários de Johnny
------------------------------------------------------------
Tradução: Quando jesus disse essas palavras, veja bem, neste caso que as palavras foram ditas por jesus mas entretanto, se você prestar bem atenção, poderá notar que mesmo sendo dita, ela tem uma profundidade muito interessante. Ocorre por exemplo que, ao ler o texto e se você puder perceber que nestas palavras, o conteúdo é muito objetivo, e retirando ainda a subjetividade, encrontrará facilmente nelas a raz~~ao pela qual jesus as disse. Note que não estou apenas afirmando que elas primam pelo significado e sim porque na época em que foi escrita a mesma tinha sua razão de ser. Como foi colocada, nesta ordem, podemos concluir que os efeitos foram maiores que o esperado.
Homens de pouca fé! Só não entende quem não quer.
Favor dizer a fonte ESPIRITA do texto !
Heim?
Não entendeu Deise?
Para entender isso eu descobri que você vai ter de fumar umzinho. Jesus deve ter fumado quando disse isso. O médium foi no embalo.
Se você não entendeu o que eu postei, não vai entender o que o SPRITO colocou.
Ou seja, nem eles entendem NADA de DE.
A DE é pra maluco beleza. Pra gente que viaja...
...e como viaja.
Hei Johnny, eu não entendi como o VM não conseguiu identificar a mensagem desde o início. Sabe quantas vezes eu li o O ESE? Aposto que não! Eu não uso baseado nunca, mas tem gente que pra entender as coisas mais elementares precisam de vários.
Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Mas Deise, coisa linda (sério!)
Já dei uns puxões de orelha nele mas ele só quer brincar mesmo.
Mas como foi dito acima, pelo menos ele reconhece o erro. E insisto, se debulhando a DE não se consegue manter parte de uma argumentação (para uns nada), imagine ficar só no diz que me diz.
De qualwuer forma, Deise, peço desculpas pelo mal entendido e que isso não seja motivo para você não gostar mais de minha amizade (?!)
Beijocas pra ti...
Já dei uns puxões de orelha nele mas ele só quer brincar mesmo.
Mas como foi dito acima, pelo menos ele reconhece o erro. E insisto, se debulhando a DE não se consegue manter parte de uma argumentação (para uns nada), imagine ficar só no diz que me diz.
De qualwuer forma, Deise, peço desculpas pelo mal entendido e que isso não seja motivo para você não gostar mais de minha amizade (?!)
Beijocas pra ti...
"Tentar provar a existencia de deus com a biblia, é a mesma coisa q tentar provar a existencia de orcs usando o livro senhor dos aneis."


- Deise Garcia
- Mensagens: 5362
- Registrado em: 30 Out 2005, 13:35
- Gênero: Feminino
Re: Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Johnny escreveu:Mas Deise, coisa linda (sério!)
Já dei uns puxões de orelha nele mas ele só quer brincar mesmo.
Mas como foi dito acima, pelo menos ele reconhece o erro. E insisto, se debulhando a DE não se consegue manter parte de uma argumentação (para uns nada), imagine ficar só no diz que me diz.
Aposto que você está se referindo caçadores de fantasmas e aos céticos!
De qualwuer forma, Deise, peço desculpas pelo mal entendido e que isso não seja motivo para você não gostar mais de minha amizade (?!)
Não precisa se desculpar, você é uma gracinha! Quando falo com você sempre lembro daquela música
Ai, ai Johnny, ai, ai Alfredo
Quem é da nossa gang não tem medo!
Beijocas pra ti...
Outras tantas pra ti também
- Res Cogitans
- Mensagens: 5575
- Registrado em: 24 Out 2005, 21:55
- Localização: Hell de Janeiro
Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Vamos colocar um pouco de contexto histórico nisso... O livro UM JUDEU MARGINAL vol III de John Paul Meier, aclamado estudioso da Bíblia, taz uma contribuição relevante ao assunto.
Como diz Meier: "Seguir Jesus não era uma simples metáfora para absorver e praticar seus ensinamentos. Ele chamava as pessoas para segui-lo literal e fisicamente, enquanto realizava várias jornadas de pregação na Galiléia, na Judéia e em regiões circunvizinhas."
Ou seja, para seguir Jesus você tinha que abandonar laços familiares, trabalho, casa etc. Esta é a razão para tais palavras( pág. 68 e 69 do referido livro).
Como 2mil anos depois querem endeusar o judeu maluco... dá nisso.
Como diz Meier: "Seguir Jesus não era uma simples metáfora para absorver e praticar seus ensinamentos. Ele chamava as pessoas para segui-lo literal e fisicamente, enquanto realizava várias jornadas de pregação na Galiléia, na Judéia e em regiões circunvizinhas."
Ou seja, para seguir Jesus você tinha que abandonar laços familiares, trabalho, casa etc. Esta é a razão para tais palavras( pág. 68 e 69 do referido livro).
Como 2mil anos depois querem endeusar o judeu maluco... dá nisso.
*Estou REALMENTE muito ocupado. Você pode ficar sem resposta em algum tópico. Se tiver sorte... talvez eu lhe dê uma resposta sarcástica.
*Deus deixou seu único filho morrer pendurado numa cruz, imagine o que ele fará com você.
*Deus deixou seu único filho morrer pendurado numa cruz, imagine o que ele fará com você.
- Deise Garcia
- Mensagens: 5362
- Registrado em: 30 Out 2005, 13:35
- Gênero: Feminino
Re: Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Deise Garcia escreveu:Johnny escreveu:Mas Deise, coisa linda (sério!)
Já dei uns puxões de orelha nele mas ele só quer brincar mesmo.
Mas como foi dito acima, pelo menos ele reconhece o erro. E insisto, se debulhando a DE não se consegue manter parte de uma argumentação (para uns nada), imagine ficar só no diz que me diz.
Aposto que você está se referindo aos caçadores de fantasmas e céticos!
De qualwuer forma, Deise, peço desculpas pelo mal entendido e que isso não seja motivo para você não gostar mais de minha amizade (?!)
Não precisa se desculpar, você é uma gracinha! Quando falo com você sempre lembro daquela música
Ai, ai Johnny, ai, ai Alfredo
Quem é da nossa gang não tem medo!
Beijocas pra ti...
Outras tantas pra ti também
- Deise Garcia
- Mensagens: 5362
- Registrado em: 30 Out 2005, 13:35
- Gênero: Feminino
Re: Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Res Cogitans escreveu:Vamos colocar um pouco de contexto histórico nisso... O livro UM JUDEU MARGINAL vol III de John Paul Meier, aclamado estudioso da Bíblia, taz uma contribuição relevante ao assunto.
Como diz Meier: "Seguir Jesus não era uma simples metáfora para absorver e praticar seus ensinamentos. Ele chamava as pessoas para segui-lo literal e fisicamente, enquanto realizava várias jornadas de pregação na Galiléia, na Judéia e em regiões circunvizinhas."
Ou seja, para seguir Jesus você tinha que abandonar laços familiares, trabalho, casa etc. Esta é a razão para tais palavras( pág. 68 e 69 do referido livro).
Como 2mil anos depois querem endeusar o judeu maluco... dá nisso.
O espírito da Claudia baixou em mim! HOHOHOHOHO
- Res Cogitans
- Mensagens: 5575
- Registrado em: 24 Out 2005, 21:55
- Localização: Hell de Janeiro
Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Deise Garcia escreveu:O espírito da Claudia baixou em mim! HOHOHOHOHO
Novamente: evite postar bêbada.
*Estou REALMENTE muito ocupado. Você pode ficar sem resposta em algum tópico. Se tiver sorte... talvez eu lhe dê uma resposta sarcástica.
*Deus deixou seu único filho morrer pendurado numa cruz, imagine o que ele fará com você.
*Deus deixou seu único filho morrer pendurado numa cruz, imagine o que ele fará com você.
- Deise Garcia
- Mensagens: 5362
- Registrado em: 30 Out 2005, 13:35
- Gênero: Feminino
Re: Re.: Mai uma contribuição de Kardec para a humanidade
Res Cogitans escreveu:Deise Garcia escreveu:O espírito da Claudia baixou em mim! HOHOHOHOHO
Novamente: evite postar bêbada.
